Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Susii, Vut dirr
Sāvatthī Qog Jeta Ciurnaa lairdew ee Anāthapiṇḍika Hngg kiarkiw. Hitt xee
sijun, u jit xui bikiu miaa qiyr juer Kappa, ix uaw kir Vut
hiax, dirr Vut ee kax-jingg tauu ngar lyc vair, siogzirho, trer kir vnix:a hiongr Vut qongw:
"Jiauww Sewjunx soxx qongw :ee, bikiu ee simx diyhh did diyc qaixtuad suwsi. Sewjunx! Bikiu ee simx rair anwjnuaw did diyc qaixtuad suwsi?"
Hitt xee sijun, Sewjunx qra Kappa qongw, "Jin'
hyw! Jin' hyw! Liw erhiauw beh mng Zulaii simx anwjnuaw qaixtuad suwsi. Jin’ hyw! Kappa! Jimjiog
tniax, jimjiog tniax, tniax liauw hyw hyw aw sniu. Guaw uirr liw suecbingg
qaizenn.
"Kappa! Qaidongx quancad qapp liauxqaiw soxu ee siksinx, bylun dirr quewkir,
dirr birlaii, dirr henrjai, lairbin :ee, guarkauw :ee, cox :ee, iur :ee, hyw :ee, baiw :ee, hng :ee, iacc qin :ee, hex
itcer longxx si busiongg. U sidsit quancad diyc busiongg liauxau, duiww siksinx ee iwair dyrr
e siauduu. Duiww siksinx ee iwair siauduu liauxau, simx dyrr e did diyc qaixtuad suwsi. Jiauww jitt kuanw
laii qaunxcad qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig, bylun dirr quewkir, dirr birlaii,
dirr henrjai, lairbin :ee, guarkauw :ee, cox :ee, iur :ee, hyw :ee, baiw :ee, hng :ee, iacc qin :ee, hex itcer
longxx si busiongg. U sidsit quancad diyc busiongg liauxau, duiww iwsig ee iwair dyrr e siauduu.
Duiww iwsig ee iwair siauduu liauxau, guaw qongw simx dyrr did diyc qaixtuad suwsi.
"Kappa! Jiauww jitt
kuanw, bikiu simx did diyc qaixtuad suwsi :ee, Zulaii qongw ix qiyr juer simx did diyc qaixtuad suwsi.
Anwjnuaw qongw? U ham' iwair qapp iogbong duanrjuat ee enqor. U ham' iwair qapp iogbong duanrjuat :ee, Zulaii qongw ix qiyr juer simx did diyc qaixtuad suwsi."
Susii, Kappa Bikiu tniax diyc Vut soxx qongw :ee,
simx dua hnuahiw, hiongr Vut qnialew trer .kir. Hitt xee sijun, Kappa Bikiu sriu Vut ee qawsi liauw, qo'
jit langg kir piacjing ee soxjai druar, juann jingsinn suniuu, unkunn siuhing
byy dairban, simrjiww qaqi jin' jaix jit'aursinx
be qycc siursingx laii junjai. Simx qaixtuad suwsi, ix jniaa juer arahant.
(Saṃyuktāgama 1-22)
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in
Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. At that time there was a monk by the name
of Kappa who approached the Buddha, paid homage with his head at the Buddha’s
feet, withdrew to stand at one side and said to the Buddha:
"As
the Blessed One has spoken about the mind of a monk attaining being well
liberated—Blessed One, how does the mind of a monk attain being well
liberated?"
At that time the Blessed One said to that monk: "It is well, it is well,
that you are able to ask the Tathāgata about the mind being well liberated. It
is well, Kappa. Listen, listen and pay careful attention to what I will tell
you.
"Kappa,
you should contemplate with understanding that whatever bodily form, whether
past, future or present, internal or external, gross or subtle, sublime or
repugnant, far or near, all bodily form, every instance of it, is impermanent.
Having rightly contemplated it as impermanent, you will remove craving for
bodily form. Having removed craving for bodily form, your mind will be well
liberated. In
the same way contemplating whatever feeling … perception … formations …
consciousness, whether past, future or present, internal or external, gross or
subtle, sublime or repugnant, far or near, all consciousness, every instance of
it, is impermanent. Having rightly contemplated it as impermanent, you will
remove craving for consciousness. Having removed craving for consciousness, I
say, your mind will be well liberated.
"Kappa, a monk who in this way has well liberated the mind is reckoned
by the Tathāgata to have well liberated the mind. Why is that? Because of
having eradicated craving and desire. One who has eradicated craving and desire
is reckoned by the Tathāgata to have well liberated the mind."
Then, on hearing what the Buddha had said, the mind of the monk Kappa
was greatly delighted. He paid homage to the Buddha and withdrew. At that time
the monk Kappa, having received the Buddha’s instruction, reflecting on it
alone in a quiet place with diligence and being established in being without
negligence … up to … he himself knew that there will be no receiving of further
existence. Having well liberated the mind he became an arahant
(雜阿含經卷第一 -22)
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,有比丘名劫波,來詣佛所,頭面禮足,卻住一面,白佛言:「如世尊說,比丘心得善解脫。世尊!云何比丘心得善解脫?」爾時,世尊告劫波曰:「善哉!善哉!能問如來心善解脫。善哉!劫波!諦聽,諦聽,善思念之,當為汝說。劫波!當觀知諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切悉皆無常。正觀無常已,色愛即除。色愛除已,心善解脫。如是觀受、想、行、識,若過去、若未來、若現在,若內、若外、若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切悉皆無常。正觀無常已,識愛即除。識愛除已,我說心善解脫。劫波!如是,比丘心善解脫者,如來說名心善解脫。所以者何?愛欲斷故。愛欲斷者,如來說名心善解脫。」
時,劫波比丘聞佛所說,心大歡喜,禮佛而退。爾時,劫波比丘受佛教已,獨一靜處,專精思惟,不放逸住,乃至自知不受後有,心善解脫,成阿羅漢。
沒有留言:
張貼留言