2010-12-30

Shurangama Qingx (id-28)


Zulaii jurr anxnex an' vacvyw-lunn jiangw-diongx cud jit jua vyxqngx vuex duiww Ananda ee jniawvingg. Hitt sii, Ananda uat tauu hiongr jniawvingg knuar. Ix qycjaiww vangwsia cud jit jua qngx vuex duiww Ananda dywvingg. Ananda iurqycc uat tauu hiongr dywvingg knuar.
Vuddyy qra Ananda qongw, "Liw ee tauu qinaxzit inhyy uat dinxdang?"
Ananda qongw, "Guaw knuar diyc Zulaii huad cud bixbiau ee vyxqngx vuex duiww guaw ee jyxiurvingg, mrjiacc knuar dywvingg qycc knuar jniawvingg, tauu qaqi dyrr e dinxdang."
"Ananda! Liw uirdiyhh knuar Vut ee qngx, tauu dywvingg qapp jniawvingg uat dinxdang. Si liw ee tauu dinxdang, iacc si qnir ee vunxsingr decc dinxdang?"
"Sewjunx! Guaw ee tauu qaqi dinxdang. Acc guaw qnir ee vunxsingr byy jit sii dniardiyc, beh anwjnuaw qongw decc dinxdang?"
Vuddyy qongw, "Byy m driyc."
Dyrr anxnex, Zulaii qra soxu dairjiongr qongw, "Narr qycc u jiongwsingx qra e dinxdang :ee qiyr jyr din'aix, qra be dniardiyc :ee qiyr jyr kxeh, linw knuar Ananda tauu qaqi dinxdang, qnir ee vunxsinx be duer lecc dinxdang. Qycc liw knuar guaw ee ciuw qaqi kuix .kuix qapp hap uaw .laii, qnir ee vunxsinx vingrr byy tenw .kuix iacc kud zip. Jnuaxngiu linw jitmaw qra dinxdang :ee knuar jyr si srinx, qra dinxdang :ee knuar jyr si qxingw? An' kixtauu qaur lorbuew, simx simx liam liam :ee dyrr si snix cud qapp bet .kir, suacc sitlyc jinsimx jursingr. Qniavangr qeww dendywtauu, jursingr ee vunxsimx jauxjuac, liac kecdinn surbut jyr jurqiw. Dirr lunhuee lairdew lunjuanw marr si qaqi jyr did laii :ee."

(Shurangama Sutra, Volume 1 --28)
Then from his wheeled palm the Thus Come One sent a gem-like ray of light flying to Ánanda’s right.  Ánanda immediately turned his head and glanced to the right.  The Buddha then sent another ray of light to Ánanda’s left.  Ánanda again turned his head and glanced to the left. The Buddha said to Ánanda, "Why did your head move just now?"
 Ánanda said, "I saw the Thus Come One emit a wonderful gem-like light which flashed by my left and right, and so I looked left and right.  My head moved by itself."
"Ánanda, when you glanced at the Buddha’s light and moved your head left and right, was it your head that moved or your seeing that moved?"
"World Honored One, my head moved of itself.  Since my seeing-nature is beyond even cessation, how could it move?"
The Buddha said, "So it is."
Then the Thus Come One told everyone in the assembly, "Normally beings would say that the defiling dust moves and that the transitory guest does not remain.
"You have observed that it was Ánanda’s head moved; yet his seeing did not move.  You also have observed my hand open and close; yet you’re seeing did not stretch or bend.
"Why do you continue to rely on your physical bodies which move and on the external environment which also moves? From the beginning to the end, this causes your every thought to be subject to production and extinction.
"You have lost your true nature and conduct yourselves in upside-down ways. Having lost your true nature and mind, you take objects to be yourself,
and so you cling to revolving on the wheel of rebirth."

 (楞嚴經卷第一之28)
如來於是從輪掌中。飛一寶光。在阿難右。即時阿難。迴首右盼。又放一光。在阿難左。阿難又則迴首左盼。佛告阿難。汝頭今日何因搖動。阿難言。我見如來出妙寶光。來我左右。故左右觀。頭自搖動。阿難。汝盼佛光。左右動頭。為汝頭動。為復見動。世尊。我頭自動。而我見性尚無有止。誰為搖動。佛言如是。於是如來。普告大眾。若復眾生。以搖動者名之為塵。以不住者。名之為客。汝觀阿難頭自動搖。見無所動。又汝觀我手自開合見無舒卷。云何汝今以動為身。以動為境。從始泊終。念念生滅。遺失真性。顛倒行事。性心失真。認物為己。輪迴是中。自取流轉。

沒有留言:

張貼留言