Ananda qongw, "Guaw jitmaw dirr jitt xee je janr lxauu ee qangxdngg, tangx knuar diyc hng hng ee Ganges Hyy, tangx knuar diyc dirr dingxbin ee zidtauu qapp guehniuu, ciuw giac .kiw .laii soxx qiw qapp bagjiux soxx knuar :ee qewqer si budtew ee henrsiong, byy jit xee si qnir ee vunxsingr. Sewjunx! Dyrr cinxcniu Vuddyy soxx qongw, byhqongxx guaw jitt hy u lrau co' yc ee sniabunn, dyrr sngr posad iarr berdangr dirr banrbut ee henrsiong taujingg kaipyr cud jinglen ee qnir, narr si lirkuix itcer budtew ee henrsiong, lingrgua u qaqi ee vunxsingr."
Vuddyy qongw, "Byy m driyc, byy m driyc."(Shurangama Sutra, Volume 2 --18)
Ánanda said, "From where I am now in this many-storied lecture hall, reaching to the distant Ganges River and the sun and moon overhead, all that I might raise my hand to point to, all that I indulge my eyes in seeing, all are phenomena; they are not the seeing.
World Honored One, it is as the Buddha has said: not to mention someone like me, a Hearer of the first stage, who still has outflows, even Bodhisattvas cannot break open and reveal, among the myriad appearances which are before them, an essence of seeing which has a special nature of its own apart from all phenomena."
World Honored One, it is as the Buddha has said: not to mention someone like me, a Hearer of the first stage, who still has outflows, even Bodhisattvas cannot break open and reveal, among the myriad appearances which are before them, an essence of seeing which has a special nature of its own apart from all phenomena."
The Buddha said, "So it is, so it is."
(楞嚴經卷第二之18)
阿難言。我今於此重閣講堂。遠洎恒河。上觀日月。舉手所指。縱目所觀。指皆是物。無是見者。世尊。如佛所說。況我有漏初學聲聞。乃至菩薩。亦不能於萬物象前。剖出精見。離一切物。別有自性。佛言。如是如是。
沒有留言:
張貼留言