Jiongww bikiu! Dyrr piwlun u jit kax nng xee cuir ee vowde, lairdew drew jiongxjiongw ee niusit, cincniu qongxx biw, judbiw, ligdau, hylandau, iumuaa, qapp cywbiw. U bagjiux e hunven :ee qra tauw .kuix, quancad cud, 'Jex si biw, jex si judbiw, jex si ligdau, jex si hylandau, jex si iumuaa, jex si cywbiw.'
(Satipaṭṭhāna Sutta - 11)
Just as if, bhikkhus, there were a double-mouthed provision
bag filled with various kinds of grain such as: hill-paddy,
paddy, green-gram, cow pea, sesamum, and husked rice;
and a man with sound eyes, having opened it, should examine it thus: “This is hill-paddy, this is paddy, this is
green-gram, this is cow pea, this is sesamum, and this is
husked rice.”(四念住經 - 11)
諸比丘!猶如兩口之袋,填進種種穀物,即:稻、粳、綠豆、豌豆、胡麻、糙米,具眼者開解之,觀察出:『此是稻、此是粳、此是綠豆、此是豌豆、此是胡麻、此是糙米。』
沒有留言:
張貼留言