Zucuw, ursii iong lairbin sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; iong guarkauw sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; qycc iong lairgua sinkux laii quancad sinkux diamr lehh. Ursii iong sinkux quancad diyc henrsiong sanxsingx diamr lehh; iong sinkux quancad diyc henrsiong bet .kir diamr lehh; qycc iong sinkux quancad diyc henrsiong ee snix-bet diamr lehh. Soxdir u qakcad diyc: Qanda' u sinkux. Zucuw, dyrr dna' u jniar ee diwqag, dna' u jniar ee liamrtauu. Ix snia' dy' byy knikib diamr lehh, byy qycc jipsiuw dirr sewqanx zimrhyy surbut. Jiongww bikiu! Bikiu jiauww jitt kuanw iong sinkux quancad sinkux diamr lehh.
(Satipaṭṭhāna Sutta - 8)
And again, bhikkus, a bhikkhu while walking knows “I
am walking”; while standing, he knows, “I am standing”;
while sitting, he knows, “I am sitting”; while lying down he
knows, “I am lying down.” To summarize, a bhikkhu should know whatever way his
body is moving or placed. Thus he dwells perceiving again and again the body as
just the body in himself; or he dwells perceiving again and again
the body as just the body in others; or he dwells perceiving
again and again the body as just the body in both himself
and in others. He dwells perceiving again and again the
cause and the actual appearing of the body or he dwells
perceiving again and again the cause and the actual dissolution of the body; or he dwells perceiving again and
again the actual appearing and dissolution of the body with
their causes. To summarize, he is firmly mindful of the fact
that only the body exists. That mindfulness is just for gaining insight and mindfulness progressively. Being detached from craving and wrong
views he dwells without clinging to anything in the world.
Thus, bhikkhus, this is also a way in which a bhikkhu dwells
perceiving again and again the body as just the body.
(四念住經 - 8)
復次,諸比丘!比丘於行時,了知:『我在行。』於住時,了知:『我在住。』於坐時,了知:『我在坐。』於臥時,了知:『我在臥。』此身置於如何之狀態,亦如其狀態而了知之。如是,或於內身,觀身而住;於外身,觀身而住;又於內外身,觀身而住。或於身,觀生法而住;於身,觀滅法而住;又於身,觀生滅法而住。於是覺知:「唯有身」,如是唯有正智,唯有正念。彼無所依而住,不再執著世間任何事物。諸比丘!比丘如是於身觀身而住。
沒有留言:
張貼留言