Zucuw, ursii iong lairbin sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; iong guarkauw sinkux laii quancad sinkux diamr lehh; qycc iong lairgua sinkux laii quancad sinkux diamr lehh. Ursii iong sinkux quancad diyc henrsiong sanxsingx diamr lehh; iong sinkux quancad diyc henrsiong bet .kir diamr lehh; qycc iong sinkux quancad diyc henrsiong ee snix-bet diamr lehh. Soxdir u qakcad diyc: Qanda' u sinkux. Zucuw, dyrr dna' u jniar ee diwqag, dna' u jniar ee liamrtauu. Ix snia' dy' byy knikib diamr lehh, byy qycc jipsiuw dirr sewqanx zimrhyy surbut. Jiongww bikiu! Bikiu jiauww jitt kuanw iong sinkux quancad sinkux diamr lehh.
(Satipaṭṭhāna Sutta - 7)
Thus he dwells perceiving again and again the body as
just the body in himself; or he dwells perceiving again and again
the body as just the body in others; or he dwells perceiving
again and again the body as just the body in both himself
and in others. He dwells perceiving again and again the
cause and the actual appearing of the body; or he dwells perceiving again and again the cause and the actual dissolution
of the body; or he dwells perceiving again and again both
the actual appearing and dissolution of the body with their
causes. To summarize, he is firmly mindful of the fact that
only the body exists. That mindfulness is just for gaining insight and mindfulness progressively. Being detached from craving and wrong views he dwells without clinging to anything in the world. Thus,
bhikkhus, this is a way in which a bhikkhu dwells perceiving again and again the body as just the body.
(四念住經 - 7)
如是,或於內身,觀身而住;於外身,觀身而住;又於內外身,觀身而住。或於身,觀生法而住;於身,觀滅法而住;又於身,觀生滅法而住。於是覺知:「唯有身」,如是唯有正智,唯有正念。彼無所依而住,不再執著世間任何事物。諸比丘!比丘如是於身觀身而住。
沒有留言:
張貼留言