Kuir suh kacc dngg, ix jai'ngiaw qongxx, 'Guaw suh .zip .laii ee kuir kacc dngg.'
Iacc kuir trow kacc dngg, ix jai'ngiaw qongxx, 'Guaw trow .cud .kir ee kuir kacc dngg.'
Iacc kuir suh kacc dew, ix jai'ngiaw qongxx, 'Guaw suh .zip .laii ee kuir kacc dew.'
Iacc kuir trow kacc dew, ix jai'ngiaw qongxx, 'Guaw trow .cud .kir ee kuir kacc dew.'
'Guaw hagsip qamxsiu juann srinx laii suh kuir.'
'Guaw hagsip qamxsiu juann srinx laii trow kuir.'
'Guaw hagsip vingjing sinkux ee hingdong laii suh kuir.'
'Guaw hagsip vingjing sinkux ee hingdong laii trow kuir.'
(Satipaṭṭhāna Sutta - 5)
And how, bhikkhus, does a bhikkhu dwell perceiving again and again the body as just the body? Here, bhikkhus, a bhikkhu having gone to the forest, or to the foot of a tree, or to an empty, solitary place; sits down crosslegged, keeping his body erect, and directs his mindfulness. Then only with keen mindfulness he breathes in and only with keen mindfulness he breathes out. Breathing in a long breath, he knows, “I breathe in a long breath”; breathing out a long breath, he knows, “I breathe out a long breath”; breathing in a short breath, he knows, “I breathe in a short breath”; breathing out a short breath, he knows, “I breathe out a short breath”, “Aware of the whole breath body, I shall breathe in”, thus he trains himself; “Aware of the whole breath body, I shall breathe out”, thus he trains himself. “Calming the process of breathing, I shall breathe in”, thus he trains himself; “Calming the process of breathing, I shall breathe out”, thus he trains himself.
(四念住經 - 5)
然諸比丘!比丘如何於身觀身而住耶?
諸比丘!於此,比丘往赴森林,或往樹下,或住空屋,盤腿而坐,端正身體,繫念在前。彼正念而入息、正念而出息。
彼長入息,了知:『我長入息。』
或長出息,了知:『我長出息。』
或短入息,了知:『我短入息。』
或短出息,了知:『我短出息。』
『我學覺了全身而入息。』
諸比丘!於此,比丘往赴森林,或往樹下,或住空屋,盤腿而坐,端正身體,繫念在前。彼正念而入息、正念而出息。
彼長入息,了知:『我長入息。』
或長出息,了知:『我長出息。』
或短入息,了知:『我短入息。』
或短出息,了知:『我短出息。』
『我學覺了全身而入息。』
『我學覺了全身而出息。』
『我學寂止身行而入息。』
『我學寂止身行而入息。』
『我學寂止身行而出息。』
沒有留言:
張貼留言