2014-05-29

Jrap Agama Qingx (Id -13)



Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Susii, Vut dirr Sāvatthī Qog Jeta Ciurnaa lairdew ee Anāthapiṇḍika Hngg kiarkiw. Hitt xee sijun, Sewjunx qra jiongww bikiu anxnex qongw:
"Narr jiongwsingx duiww siksinx byy cuwbi, dyrr be virr siksinx bag .diyc. Jiongwsingx duiww siksinx u cuwbi ee enqor, jiacc e kir hro bag .diyc. Jiauww jitt kuanw, jiongwsingx duiww qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig narr byy cuwbi, hiaxee jiongwsingx dyrr be virr iwsig bag .diyc. Jiongwsingx duiww qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig u cuwbi ee enqor, jiongwsingx jiacc e bag diyc iwsig.
"Jiongww bikiu! Narr siksinx duiww jiongwsingx m si hyrhuan, hiaxee jiongwsingx duiww siksinx ingwdongx be iawsen. Siksinx duiww jiongwsingx si hyrhuan ee enqor, hiaxee jiongwsingx jiacc e iawsen siksinx. Jiauww jitt kuanw, knuawtai qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig m si hyrhuan :ee, hiaxee jiongwsingx dyrr duiww iwsig be iawsen. Qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig duiww jiongwsingx si hyrhuanr ee enqor, hiaxee jiongwsingx jiacc e iawsen iwsig.
"Jiongww bikiu! Narr jiongwsingx byy qra siksinx vangr li, hiaxee jiongwsingx dyrr ingwdongx be qra siksinx vangr li. Jiongwsingx u qra siksinx vangr li ee enqor, hiaxee jiongwsingx jiacc e qra siksinx vangr li. Jiauww jitt kuanw, jiongsingx byy qra qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig vangr li, hiaxee jiongwsingx dyrr ingwdongx be qra iwsig vangr li. Jiongwsingx u qra qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig vangr li ee enqor, hiaxee jiongwsingx jiacc e qra iwsig vangr li.
"Jiongww bikiu! Narr guaw duiww go unr byy sidsit jaiqiyh qongxx cuwbi si cuwbi, hyrhuan si hyrhuan, vangr li si vangr li, guaw dirr jiongww tnix, Mara Xmoo, Brahma, sabunn, brahmin, ixqip tnisinn qapp jingwlangg lairdew dyrr berdangr tuatlii, berdangr cud .laii, berdangr lirkuix, ingxuanw kia dendyr, iarr berdangr qaqi uijingr qongxx u did diyc anuttara samyaksambodhi.
"Jiongww bikiu! Guaw ixx sidsit jaiqiyh jitt go unr, jai'ngiaw cuwbi si cuwbi, hyrhuan si hyhuan, vangr li si vangr li ee enqor, guaw tangx qaqi uijingr qongxx dirr jiongww tnix, Mara Xmoo, Brahma, sabunn, brahmin, ixqip tnisinn qapp jingwlangg lairdew erdangr tuatlii, erdangr cud .laii, erdangr lirkuix, erdangr qaixtuad sokvak, ingxuanw be kia dendyr, iarr erdangr qaqi uijingr qongxx u did diyc anuttara samyaksambodhi." 
Hitt sii, jiongww bikiu tniax diyc Vut soxx qongw :ee longxx hnuahiw beh jiauww anxnex laii siuhing. 

(Saṃyuktāgama 1-13)   
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. At that time the Blessed One said to the monks: 
"If living beings did not find gratification in bodily form, they would not get defiled by bodily form. Because living beings find gratification in bodily form, they are defiled by bodily form and attached to it. In the same way, if living beings did not find gratification in feeling … perception … formations … consciousness, they would not get defiled by consciousness. Because living beings find gratification in feeling … perception … formations … consciousness, they are defiled by consciousness and attached to it. 
"Monks, if living beings did not experience the danger in bodily form, those living beings would not become disenchanted with bodily form. Because living beings experience the danger in bodily form, those living beings become disenchanted with bodily form. In the same way, if they did not experience the danger in feeling … perception … formations … consciousness, those living beings would not become disenchanted with consciousness. Because living beings experience the danger in feeling … perception … formations … consciousness, those living beings become disenchanted with consciousness. 
"Monks, if for living beings there were no escape from bodily form, those living beings would not escape from bodily form. Because for living beings there is an escape from bodily form, those living beings escape from bodily form. In the same way, if for living beings there were no escape from feeling … perception … formations … consciousness, those living beings would not escape from consciousness. Because for living beings there is an escape from feeling … perception … formations … consciousness, those living beings escape from consciousness.
"Monks, as long as I had not understood as it really is the gratification in relation to the five aggregates of clinging as gratification, the danger as danger and the escape as escape, among gods, Māra, Brahmā, recluses, brahmins and the assemblies of gods and humans I was not liberated, had not gone beyond, was not released, was forever dwelling in mental distortion and was unable to declare of myself that I had attained supreme and right awakening.
"Monks, because I had understood as it really is the gratification in relation to the five aggregates of clinging as gratification, the danger as danger and the escape as escape, among gods, Māra, Brahmā, recluses, brahmins and the assemblies of gods and humans I was able to declare to have attained liberation, to have attained the going beyond, to have attained escape and to have attained liberation from the fetters, to be forever not dwelling in mental distortion and I was able to declare of myself that I had attained supreme and right awakening."
Then the monks, hearing what the Buddha had said, were delighted and received it respectfully.   

(雜阿含經卷第一 -13) 
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,世尊告諸比丘:「若眾生於色不味者,則不染於色;以眾生於色味故,則有染著。如是眾生於受、想、行、識不味者,彼眾生則不染於識;以眾生味受、想、行、識故,彼眾生染著於識。
「諸比丘!若色於眾生不為患者,彼諸眾生不應厭色,以色為眾生患故,彼諸眾生則厭於色。如是受、想、行、識不為患者,彼諸眾生不應厭識;以受、想、行、識為眾生患故,彼諸眾生則厭於識。
「諸比丘!若色於眾生無出離者,彼諸眾生不應出離於色;以色於眾生有出離故,彼諸眾生出離於色。如是受、想、行、識於眾生無出離者,彼諸眾生不應出離於識。以受、想、行、識於眾生有出離故,彼諸眾生出離於識。
「諸比丘!若我於此五受陰不如實知味是味、患是患、離是離者,我於諸天、若魔、若梵、沙門、婆羅門、天、人眾中,不脫、不出、不離,永住顛倒,亦不能自證得阿耨多羅三藐三菩提。
「諸比丘!我以如實知此五受陰味是味、患是患、離是離故,我於諸天、若魔、若梵、沙門、婆羅門、天、人眾中,自證得脫、得出、得離、得解脫結縛,永不住顛倒,亦能自證得阿耨多羅三藐三菩提。」
時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 

沒有留言:

張貼留言