Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Susii, Vut dirr
Sāvatthī Qog Jeta Ciurnaa lairdew ee Anāthapiṇḍika Hngg kiarkiw. Hitt xee
sijun, Sewjunx qra jiongww bikiu anxnex qongw:
"Quewkir qapp birlaii ee siksinx longxx si busiongg, byc sueh qongxx
henrjai ee siksinx. Sxingr ee derjuw ar! U anxnex laii quancad :ee, be siauwliam
quewkir ee siksinx, iarr be himbo birlaii ee siksinx, e duiww henrjai ee siksinx
iawsen, e kiwsag duiww ix ee iogbong, honghiongr jingwkag qaur qaxx bedjin. Jiauww jitt kuanw, quewkir qapp
birlaii ee qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig qeww busiongg, byc sueh qongxx
henrjai ee iwsig jiaxee dringw. Sxingr ee derjuw ar! U anxnex laii quancad :ee, be
siauwliam quewkir ee iwsig, be himbo birlaii ee iwsig, e duiww henrjai ee iwsig iawsen, e kiwsag duiww ix ee iogbong, honghiongr jingwkag qaur qaxx bedjin. Kyxviw quancad diyc busiongg qangrkuanw, kow,
kangx, qapp m si guaw iarr si jitt hy kuanw."
Hitt
sii, jiongww bikiu tniax diyc Vut soxx qongw :ee longxx hnuahiw beh
jiauww anxnex laii siuhing.
(Saṃyuktāgama 1-8)
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in
Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. At that time the Blessed One said to the
monks:
"In
the past bodily form was impermanent and in the future it will be impermanent,
what to say of bodily form in the present! A noble disciple who contemplates
like this is not concerned with bodily form in the past and does not rejoice in
bodily form in the future. Being disenchanted with bodily form in the present,
he becomes free from desire and rightly progresses towards cessation.
"In
the same way in the past feeling … perception … formations … consciousness was
impermanent and in the future it will be impermanent, what to say of
consciousness in the present! A noble disciple who contemplates like this is
not concerned with consciousness in the past and does not rejoice in
consciousness in the future. Being disenchanted with consciousness in the
present, he becomes free from desire and rightly progresses towards cessation. Just
as with impermanence, in the same way also for dukkha, emptiness and not-self."
Then the monks, hearing what the Buddha had said, were delighted and
received it respectfully.
(雜阿含經卷第一 -8)
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,世尊告諸比丘:「過去、未來色無常,況現在色。聖弟子!如是觀者,不顧過去色,不欣未來色,於現在色厭、離欲、正向滅盡。如是,過去、未來受、想、行、識無常,況現在識。聖弟子!如是觀者,不顧過去識,不欣未來識,於現在識厭、離欲、正向滅盡。如無常,苦、空、非我亦復如是。」
時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
沒有留言:
張貼留言