Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Susii, Vut dirr
Sāvatthī Qog Jeta Ciurnaa lairdew ee Anāthapiṇḍika Hngg kiarkiw. Hitt xee
sijun, Sewjunx qra jiongww bikiu anxnex qongw:
"Siksinx busiongg. Busiongg dyrr u kow(dukkha). U kow dyrr m si
guaw. M si guaw :ee dyrr m si guaw soxiuw. U anxnex quancad :ee dyrr qiyr juer jinsit
ee jniar qenwsig. Jiauww jitt kuanw, qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig iarr
longxx busiongg. Busiongg dyrr u kow. U kow dyrr m si guaw. M si guaw :ee dyrr m si
guaw soxiuw. U anxnex quancad :ee dyrr qiyr juer jinsit ee jniar qenwsig.
"Sxingr ee derjuw ar! U anxnex quancad :ee, dyrr e iawsen siksinx, duiww qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig iarr longxx e iawsen. E iawsen
soxiw be u hixlok. Be u hixlok soxiw did diyc qaixtuad. Did qaixtuad :ee dyrr e snix cud jinsit ee
diwhui: 'Guaw ee snesiw lunhuee ixx bedjin, cingjing ee hing'uii ixx
qenwlip, soxx qaix juer :ee ixx juer, qaqi jin' jaix jit'aursinx be qycc
siursingx laii junjai.'"
Hitt sii, jiongww bikiu tniax diyc Vut soxx
qongw :ee longxx hnuahiw beh jiauww anxnex laii siuhing.
(Saṃyuktāgama 1-9)
Thus have I heard. At one
time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.
At that time the Blessed One said to the monks:
"Bodily form is
impermanent, what is impermanent is dukkha, what is dukkha is
not-self, what is not self is not mine. One who contemplates like this is
reckoned to be contemplating truly and rightly. In the same way feeling
… perception … formations … consciousness is impermanent, what is impermanent
is dukkha, what is dukkha is not-self, what is not self is not
mine. One who contemplates like this is reckoned to be contemplating truly and
rightly.
"A noble disciple who
contemplates like this becomes disenchanted with bodily form, disenchanted with
feeling … perception … formations … consciousness. Because of disenchantment he
does not delight in consciousness, because of not delighting in consciousness
he attains liberation. To one who is liberated the true knowledge arises:
‘Birth for me has been eradicated, the holy life has been established, what had
to be done has been done, I myself know that there will be no receiving of
further existence.'"
Then the monks, hearing
what the Buddha had said, were delighted and received it respectfully.
(雜阿含經卷第一 -9)
(雜阿含經卷第一 -9)
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,世尊告諸比丘:「色無常,無常即苦,苦即非我,非我者亦非我所。如是觀者,名真實正觀。如是受、想、行、識無常,無常即苦,苦即非我,非我者亦非我所。如是觀者,名真實正觀。
「聖弟子!如是觀者,厭於色,厭受、想、行、識,厭故不樂,不樂故得解脫。解脫者真實智生:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」
時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
沒有留言:
張貼留言