2014-05-31

Jrap Agama Qingx (Id -15)



Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Susii, Vut dirr Sāvatthī Qog Jeta Ciurnaa lairdew ee Anāthapiṇḍika Hngg kiarkiw. Hitt xee sijun, u jit xui bikiu uaw kir Vut hiax, dirr Vut ee kax-jingg kabtauu, siogzirho, trer kir vnix:a hiongr Vut qongw:
"Sidjai jiokk hyw! Sewjunx! Dnaxx ngwbang uirr guaw coliok suecbingg hxuad ee iauwjiw. Guaw tniax hxuad liauxau, qaidongx qo' jit langg kir piacjing ee soxjai druar, unkunn siuhing byy dairban. Unkunn siuhing byy dairban, suar .lyc, qaidongx qycc suniuu qongxx, senrlamjuw cutqex tir tauu, srinx cing huathok, siongsinr siogqex m si cur laii cutqex si uirdiyhh beh siulen qiuwqingr busiong dua cingjing ee hing'uii, tangx dirr jitt sii qapp jitt dah uijingr qongxx: 'Guaw ee snesiw lunhuee ixx bedjin, cingjing ee hing'uii ixx qenwlip, soxx qaix juer :ee ixx juer, qaqi jin' jaix jit'aursinx be qycc siursingx laii junjai.'"
Hitt xee sijun, Sewjunx qra hitt xui bikiu qongw, "Jin' hyw! Jin' hyw! Bikiu duxjiah kuair kuair qongw hiaxee ue, qongxx, 'Ngwbang uirr guaw coliok suecbingg hxuad ee iauwjiw. Guaw tnaix hxuad liauxau, e qo' jit langg kir piacjing ee soxjai druar, unkunn siuhing byy dairban, simrjiww qaqi jin' jaix jit'aursinx be qycc siursingx laii junjai.' Liw anxnex qongw, si mi?"
Bikiu qra Vut qongw, "Si anxnex byy m driyc, Sewjunx!" 
Vut qra bikiu qongw, "Jimjiog tniax, jimjiog tniax. Tniax liauw hyw hyw aw sniu. Guaw uirr liw suecbingg qaizenn. Bikiu! Narr kir hro sysuw :ee saixsyx, dyrr duer sysuw :ee siw. Narr duer sysuw :ee siw, dyrr si virr soxx beh qiucuw :ee vexvak. Bikiu! Narr byy kir hro sysuw :ee saixsyx, dyrr be duer sysuw :ee siw. Byy duer sysuw :ee siw :ee, dyrr dui' soxx beh qiucuw :ee qaixtuad .cud .laii."
Bikiu qra Vut qongw, "Guaw jaix ar, Sewjunx! Guaw jaix ar, Sxen Quewongw!"
Vut qra bikiu qongw, "Dirr guaw coliok ee suathuad lairdew, liw u anwjnuaw cimx cimx liauxqaiw qidiongx ee ywgi?"
Bikiu qra Vut qongw, "Sewjunx! Siksinx kir hro sysuw :ee saixsyx, siksinx dyrr duer sysuw :ee siw. Kir hro sysuw :ee saixsyx, duer sysuw :ee siw :ee, dyrr si virr soxx beh qiucuw :ee vexvak. Jiauww jitt kuanw, qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig kir hro sysuw :ee saixsyx, dyrr duer sysuw :ee siw. Kir hro sysuw :ee saixsyx, duer sysuw :ee siw :ee, dyrr si virr soxx beh qiucuw :ee vexvak.
"Sewjunx! Narr siksinx byy kir hro sysuw :ee saixsyx, dyrr be duer sysuw :ee siw. Byy kir hro sysuw :ee saixsyx, byy duer sysuw :ee siw :ee, dyrr dui' soxx beh qiucuw :ee qaixtuad .cud .laii. Jiauww jitt kuanw, qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig byy kir hro sysuw :ee saixsyx, dyrr be duer sysuw :ee siw. Byy kir hro sysuw :ee saixsyx, byy duer sysuw :ee siw :ee, dyrr dui' soxx beh qiucuw :ee qaixtuad .cud .laii. Dyrr si anxnex, Sewjunx! Dirr liw coliok ee suathuad lairdew, guaw u cimx cimx liauxqaiw qidiongx ee ywgi."
Vut qra bikiu qongw, "Jin' hyw! Jin’ hyw! Bikiu! Dirr guaw coliok suathuad lairdew, liw u cimx cimx liauxqaiw qidiongx ee ywgi. Si anwjnuaw anxnex qongw? Siksinx kir hro sysuw :ee saixsyx, siksinx dyrr duer sysuw :ee siw. Kir hro sysuw :ee saixsyx, duer sysuw :ee siw :ee, dyrr si virr soxx beh qiucuw :ee vexvak. Jiauww jitt kuanw, qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig kir hro sysuw :ee saixsyx, dyrr duer sysuw :ee siw. Kir hro sysuw :ee saixsyx, duer sysuw :ee siw :ee, dyrr si virr soxx beh qiucuw :ee vexvak.
"Bikiu! Siksinx byy kir hro sysuw :ee saixsyx, dyrr be duer sysuw :ee siw. Byy kir hro sysuw :ee saixsyx, byy duer sysuw :ee siw :ee, dyrr dui' soxx beh qiucuw :ee qaixtuad .cud .laii. Jiauww jitt kuanw, qamxsiu, batsniu, qniahingg, qapp iwsig byy kir hro sysuw :ee saixsyx, dyrr be duer sysuw :ee siw. Byy kir hro sysuw :ee saixsyx, byy duer sysuw :ee siw :ee, dyrr dui' soxx beh qiucuw :ee qaixtuad .cud .laii."
Hitt sii, hitt xui bikiu tniax diyc Vut soxx qongw :ee, simx dua hnuahiw, hiongr Vut qnialew trer .kir. Ix qo' jit langg kir piacjing ee soxjai druar, unkunn siuhing byy dairban. Unkunn siuhing byy dairban, suar .lyc, ix qycc suniuu qongxx, senrlamjuw inhyy cutqex tir tauu, srinx cing huathok, siongsinr siogqex m si cur laii cutqex, simrjiww qaqi jin' jaix jit'aursinx be qycc siursingx laii junjai.
Hitt sii, hitt xui bikiu dyrr jniaa juer arahant, simx did diyc qaixtuad.     

(Saṃyuktāgama 1-15) 
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. At that time a certain monk approached the Buddha, paid homage with his head at the Buddha’s feet, withdrew to stand at one side and said to the Buddha: 
"It would be well if the Blessed One would now teach me the essentials of the Dharma in brief. On having heard the Dharma I shall practice alone in a quiet place without negligence. Having practiced without negligence I shall in turn reflect on that for whose sake a clansman’s son goes forth, shaving off beard and hair and putting Dharma robes on the body, out of faith going forth from the home to homelessness for the unsurpassed supreme holy life, realizing here and now that ‘birth for me has been eradicated, the holy life has been established, what had to be done has been done, I myself know that there will be no receiving of further existence.'"
At that time the Blessed One said to that monk: “It is well, it is well, monk, that you right away speak these words, saying: 'Would you teach me the essentials of the Dharma in brief. On having heard the Dharma I shall practice alone in a quiet place without negligence … up to … knowing myself that there will be no receiving of further existence.' Are you speaking like this?” The monk said to the Buddha: “It is like this, Blessed One."
The Buddha said to the monk: “Listen, listen and pay careful attention to what I shall tell you. Monk, if one surrenders to the underlying tendencies, one surrenders to the underlying tendency at death. If one surrenders to the underlying tendency at death, one is bound by grasping. Monk, if one does not surrender to the underlying tendencies, one does not surrender to the underlying tendency at death. If one does not surrender to the underlying tendency at death, one is liberated from grasping."
The monk said to the Buddha: "I understood, Blessed One, I understood Well Gone One!"
The Buddha said to the monk: “How do you understand in full the meaning of the teaching I herein spoke in brief?” The monk said to the Buddha: “Blessed One, surrendering to the underlying tendencies towards bodily form one surrenders to the underlying tendency towards bodily form at death. One who surrenders to the underlying tendencies and surrenders to the underlying tendency at death is bound by grasping. In the same way surrendering to the underlying tendencies towards feeling … perception … formations consciousness one surrenders to the underlying tendency at death. One who surrenders to the underlying tendencies and surrenders to the underlying tendency at death is bound by grasping. 
"Blessed One, if one does not surrender to the underlying tendencies towards bodily form one does not surrender to the underlying tendency at death. One who does not surrender to the underlying tendencies and does not surrender to the underlying tendency at death is liberated from grasping. In the same way if one does not surrender to the underlying tendencies towards feeling … perception … formations … consciousness one does not surrender to the underlying tendency at death. One who does not surrender to the underlying tendencies and does not surrender to the underlying tendency at death is liberated from grasping. Blessed One, in this way I understand in full the meaning of the teaching herein spoken in brief."
The Buddha said to the monk: "It is well, it is well, monk, that you understand in full the meaning of the teaching I herein spoke in brief. Why is that? Surrendering to the underlying tendencies towards bodily form one surrenders to the underlying tendency at death. One who surrenders to the underlying tendencies and surrenders to the underlying tendency at death is bound by grasping. In the same way surrendering to the underlying tendencies towards feeling … perception … formations … consciousness one surrenders to the underlying tendency at death. One who surrenders to the underlying tendencies and surrenders to the underlying tendency at death is bound by grasping. 
"Monk, if one does not surrender to the underlying tendencies towards bodily form one does not surrender to the underlying tendency at death. One who does not surrender to the underlying tendencies and does not surrender to the underlying tendency at death is liberated from grasping. In the same way, if one does not surrender to the underlying tendencies towards feeling … perception … formations … consciousness one does not surrender to the underlying tendency at death. One who does not surrender to the underlying tendencies and does not surrender to the underlying tendency at death is liberated from grasping."
Then, on hearing what the Buddha had said, the mind of that monk was greatly delighted. He paid homage to the Buddha and withdrew. Practicing alone in a quiet place with diligence he was established in being without negligence. Having practiced with diligence and being established in being without negligence, he was able to reflect on that for the sake of what a clansman’s son goes forth, shaving off beard and hair and putting Dharma robes on the body, out of faith going forth from the home to homelessness up to … he himself knew that there will be no receiving of further existence.
Then that monk became an arahant, attaining liberation of the mind.   

(雜阿含經卷第一 -15)  
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,有異比丘來詣佛所,稽首佛足,卻住一面,白佛言:「善哉!世尊!今當為我略說法要,我聞法已,當獨一靜處,修不放逸。修不放逸已,當復思惟;所以善男子出家,剃除鬚髮,身著法服,信家非家、出家,為究竟無上梵行,現法作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」
爾時,世尊告彼比丘:「善哉!善哉!比丘快說此言,云:『當為我略說法要,我聞法已,獨一靜處,修不放逸,乃至自知不受後有』如是說耶?」
比丘白佛:「如是,世尊!」
佛告比丘:「諦聽,諦聽,善思念之,當為汝說。比丘!若隨使使者,即隨使死;若隨死者,為取所縛。比丘!若不隨使使,則不隨使死;不隨使死者,則於取解脫。」
比丘白佛:「知已,世尊!知已,善逝!」
佛告比丘:「汝云何於我略說法中,廣解其義?」
比丘白佛言:「世尊!色隨使使、色隨使死;隨使使、隨使死者,則為取所縛。如是受、想、行、識,隨使使、隨使死;隨使使、隨使死者,為取所縛。
「世尊!若色不隨使使、不隨使死;不隨使使、不隨使死者,則於取解脫。如是受、想、行、識,不隨使使、不隨使死;不隨使使、不隨使死者,則於取解脫。如是,世尊!略說法中,廣解其義。」
佛告比丘:「善哉!善哉!比丘!於我略說法中,廣解其義。所以者何?色隨使使、隨使死;隨使使、隨使死者,則為取所縛。如是受、想、行、識,隨使使、隨使死;隨使使、隨使死者,則為取所縛。
「比丘!色不隨使使、不隨使死;不隨使使、不隨使死者,則於取解脫。如是受、想、行、識,不隨使使、不隨使死;不隨使使、不隨使死者,則於取解脫。」
時,彼比丘聞佛所說,心大歡喜,禮佛而退。獨在靜處,精勤修習,住不放逸。精勤修習,住不放逸已思惟;所以善男子出家,剃除鬚髮,身著法服,信家非家、出家,乃至自知不受後有。
 時,彼比丘即成羅漢,心得解脫。


沒有留言:

張貼留言