"Ananda! Bylun dycc jit xee qok, jiux, quan, iacc hiongcuanx u qihngx, igjingr, dyvingx, cat-lan, jenwluan, qapp qitax itcer u jaieh ee soxjai, narr siaw jitt xee sinjiur qra anx dirr sir xee sniamngg qapp soxu ee biyrsi iacc donghuanx dingxquann, qiyr qog-lai soxu jiongwsingx hongrgingg jitt xee jxiur, duiww jitt xee jxiur qiongqingr qnialew, itsimx qiong’iongw, qiyr ix ee zinbinn muixx jit langg longxx qra jah dirr sinkux-dingw, iacc muixx jit langg longxx qra kngr dirr inx druar ee soxjai, itcer jaieh dyrr longxx e siaubet.
Ananda! Muixx jit xee qoktow ee jiongwsingx narr u jitt xee jxiur, tenliongg e hnuahiw, hongx-diauu-uw-sun, gnoxqog hongsiux, banrbinn anlok. Qycc iarr tangx dinwab itcer oksuah qapp muixx jit xui ee quixquair, jailan be kiw, langg be hiauhing siw, syxlen, qxee, iacc syxkaur be jnriu inx ee srinx, zid’ia ansui, longxx byy og bang.
Ananda! Jitt xee Syvyy Sewqair u veh-bxan sir-cingx xee venwhuar ee oksuah, zi-jap-veh xee dua oksuah juer inx ee siuxlingw; qycc u veh dua oksuah juer juxtauu. Inx u jiongxjiongw hingjong, dirr sewqanx cuthen ee sii, e snix cud jiongxjiongw jauilan qapp iwgua hro jiongwsingx. U jitt xee jxiur ee soxjai, jiaxee jailan qapp iwgua dyrr longxx siaubet. Jap-zi yojana ixlai u qatqair ee soxjai, soxu ee hing'og, jailan qapp vuthing longxx berdangr zip .kir
Soxiw qongxx Zulaii suansi jitt xee jxiur, dirr birlaii sxer tangx vyxho cohak jiongww siuhingrjiaw, hro inx zip Samadhi, srinx-simx anzenn, did dua an’unw. Qycc iarr byy itcer jiongww xmoo, qxuiw, sinn qapp busiw ixlaii ee uansiuu, hinghy, siokser jai'iongx, qu giap, qapp qu jrer laii ziauxluan qapp sionghai.
Liw qapp jingwlangg lairdew u decc yc :ee ixqip birlaii sxer jiongww siuhingrjiaw, jiauww guaw dnuadniuu ee quiqiw, jiauww hxuad cisiuw qaiwlut. Siurqair :ee u duw diyc cingjing ee jingdoo, cisiuw jitt xee simx-jxiur, byy huaigii iacc hiyrhuew, jitt xee senrlamjuw dirr jitt xee verbuw soxx snix ee sinkux narr byy did diyc simx tongx, dyrr si sibhongx Zulaii luan qongxue.”
(Shurangama Sutra, Volume 7-8)
"Ananda, if there is famine of plague in a country, province, or village, or if perhaps there are armies, brigands, invasions, war, or any other kind of local threat of danger, then by writing out this holy mantra and placing it on the four city gates, or on a chaitya or on a dhvaja, by instructing all the people of the country to venerate the mantra, make obeisance to it, revere it, and singlemindedly make offerings to it; by instructing all the citizens to wear it on their bodies or to place it in their homes, and then all such disasters and calamities will completely disappear."
"Ananda, in each and every country where the people accord with this mantra, the heavenly dragons are delighted, the winds and rains are seasonal, the five kinds of crops are abundant, and the people are peaceful and happy. It can also suppress all evil stars which may appear in any of the directions and transform themselves in uncanny ways. Calamities and obstructions will not arise. People will not die accidentally or unexpectedly, nor will they be bound by fetters, cangues, or locks. Day and night they will be at peace, and no evil dreams will disturb their sleep."
"Ananda, this Saha world has eighty-four thousand changeable and potentially devastating evil stars. Twenty-eight great evil stars are the leader, and another eight great evil stars are the rulers. They take various shape, and when they appear in the world they bring disaster and unexpected calamities down upon beings. But wherever this the mantra is kept they will all be eradicated. A boundary will be secured for twelve yojanas around, and not evil calamity or misfortune will ever encroach upon it."
"Therefore, the Tathagata proclaims this mantra to be one which will protect all cultivators of the future who have just begun to study, so that they can enter Samadhi, be peaceful in body and mind, and attain great tranquility. Even less will any demon, ghost, or spirit, or any enemy, calamity, or misfortune due from former lives that reach back to beginningless time, or any old karma or past debts come to vex and harm them."
"As to you and everyone in the assembly who is still studying, and as to cultivators of the future who rely on my platform and hold the precepts in accord with the Dharma; who received the precepts from pure members of the Sangha; and who hold this mantra-heart without giving rise to doubts: should such good men as these not comprehend their minds in that very body, then the Tathagatas of the ten directions have lied!"
(楞嚴經卷第七之8)
阿難!若諸國土,州縣聚落,饑荒疫癘。或復刀兵,賊難鬥諍,兼餘一切,厄難之地。寫此神咒,安城四門,並諸支提,或脫闍上。令其國土,所有眾生,奉迎斯咒,禮拜恭敬,一心供養,令其人民,各各身佩,或各各安所居宅地,一切災厄,悉皆銷滅。阿難!在在處處,國土眾生,隨有此咒,天龍歡喜,風雨順時。五穀豐殷,兆庶安樂。亦復能鎮,一切惡星,隨方變怪。災障不起,人無橫夭,杻械枷鎖,不著其身,晝夜安眠,常無惡夢。阿難!是娑婆界,有八萬四千,災變惡星,二十八大惡星,而為上首;復有八大惡星,以為其主。作種種形,出現世時,能生眾生種種災異。有此咒地,悉皆銷滅。十二由旬,成結界地,諸惡災祥,永不能入。是故如來宣示此咒于未來世,保護初學諸修行者,入三摩提,身心泰然,得大安隱。更無一切諸魔鬼神及無始來,冤橫宿殃,舊業陳債,來相惱害。汝及眾中諸有學人,及未來世,諸修行者,依我壇場,如法持戒,所受戒主,逢清淨僧,持此咒心,不生疑悔。是善男子,于此父母,所生之身,不得心通十方如來,便為妄語。
沒有留言:
張貼留言