2016-08-16
Siong'ingr Vxo (1-1-41)
(Go) Decc Dyc
41. Dngdecc dyc
Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Hitt sijun, Sewjunx dirr Shravasti Sniaa Jeta Ciurnaa ee Anathapindika Hngg kiarkiw. Hitt sii, u tnisinn dirr lebingg vangr cud qik bibiau ee qngx venww jiyr qui'ee Jeta Hngg, uaw kir Sewjunx hiax beh cingxmng. U cingxmng ar, ix hiongr Sewjunx qnialew liauw dirr vnix:a kia. Dirr vnix:a kia hitt xui tnisinn dirr Sewjunx ee binrjingg cniur jitt siuw jimgensix, qongxx:
"Huew dyc siyx cur,
Qra soxu mihqnia vnuax .cud .kir.
Dogdok in'ui cur-lai ee mic,
U lirig m tangx siyx.
Anxnex dirr jitt xee sewqanx,
Lau, siw, huew dyc decc siyx.
Iong vowsix qra vnuax .cud .kir,
Soxx sisiar :ee virr vnuax .cud .kir.
Sisiar tangx did kuaiwlok ee quewjiw,
Byy sisiar byy jitt hy quexjiw.
Iong ciapdy iacc juer ongg laii cniuxduat,
Virr huew siyx jiauu byy .kir.
Jitt hy kuanw huwzu ee sintew,
Siw ee sii soxu iarr longxx diyhh vangwhe.
Henzinn jaix jitt hy dyrliw,
Hiangxsiu huwquir qycc gauu vowsix,
Hyw hyw liriong qycc u vowsix,
Ongxsingx tniqair be siurr jikjue."
(Samyutta Nikaya 1-1-41)
V. Ablaze
41. Ablaze
Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling at Shravasti in Jeta’s Grove, Anathapindika’s Park. Then, when the night had advanced, a certain devatå of stunning beauty, illuminating the entire Jeta’s Grove, approached the Blessed One. Having approached, he paid homage to the Blessed One, stood to one side, and recited these verses in the presence of the Blessed One:
“When one’s house is all ablaze
The vessel taken out
Is the one that is useful,
Not the one left burnt inside.
So when the world is all ablaze
With (the fires of) aging and death,
One should take out (one’s wealth) by giving:
What is given is well salvaged.
What is given yields pleasant fruit,
But not so what is not given.
Thieves take it away, or kings,
It gets burnt by fire or lost
Then in the end one leaves the body
Along with all one’s dear possessions.
Having understood this, the wise man here
Enjoys himself but also gives.
Having given and enjoyed as fits his means,
Blameless he goes to the heavenly state.”
(相應部 1-1-41)
第五 燃燒品
〔四一〕第一 正在燒
如是我聞,爾時,世尊住舍衛城祇樹給孤獨園。
時,有天神於黎明時,其勝光徧照祇園,往詣世尊處。詣已,禮敬世尊立於一面。立於一面之天神、於世尊前,唱此偈曰:
由火燄燃家 搬出諸物品
惟只於此家 是善不為燒
如是於此世 老死火熾燒
布施而搬出 施者為搬出
施乃得樂果 不施無此果
依盜王者奪 被火燒消滅
如是富此身 死時無不捨
賢者以知此 享富且善施
從力用且施 行天無難責
Qingbunn Miaa:
Siong'ingr Vxo
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言