2016-09-08
Siong'ingr Vxo (1-1-80)
80. Huatqngx
[tnisinn]
"Dirr sewqanx sniaw e huatqngx?
Dirr sewqanx sniaw be kunr .kir?
Sniaw dauwdin jycsid?
Sniaw si uigii ee lo?
Kyxviw laurbuw cri qniaw,
Sniaw ngiuxci dairban :ee,
Iarr ngiuxci jingjinr :ee?
Druar dirr toxde ee singbut,
Si kyr sniaw ngiuxci,
Jiacc tangx singjunn?"
[Sewjunx]
"Diwhui dirr sewqanx e huatqngx.
Jniawliam dirr sewqanx be kunr .kir.
Guu dauwdin jycsid.
Canhnua si uigii ee lo.
Kyxviw laurbuw cri qniaw,
Horjuiw ngiuxci dairban :ee,
Iarr ngiuxci jingjinr ee langg.
Druar dirr toxde ee singbut,
Si kyr horjuiw ngiuxci,
Jiacc tangx singjunn."
(Samyutta Nikaya 1-1-80)
80. Source of Light
“What is the source of light in the world?
What in the world is the wakeful one?
What is the colleague of those who work?
What is its course of movement?
What nurtures both the slack and active
Just as a mother nurtures her child?
Those creatures who dwell on the earth—
By what do they sustain their life?”
“Wisdom is the source of light in the world;
Mindfulness, in the world, is the wakeful one;
Cattle are the colleagues of those who work;
Their course of movement is the furrow.&139
Rain nurtures both the slack and active
Just as a mother nurtures her child.
Those creatures who dwell on the earth—
They sustain their life by rain.”
(相應部 1-1-80)
〔八〇〕光炎
〔天神:〕
於世何光炎 於世何不眠
何為共同者 何為威儀路
猶如母養子 何者養怠慢
亦養精進者 以何者之精
以養於地上 倚著之生物
〔世尊:〕
智慧世光炎 正念世不眠
牛乃共事者 畦乃威儀路
猶如母養子 雨養怠慢者
亦養精進人 乃以雨之精
養育於地上 倚著之生物
Qingbunn Miaa:
Siong'ingr Vxo
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言