Hitt sijun, Sewjunx jaix jiongww dua derjuw simlai soxx sniu, dyrr qra jiongww bikiu qongw, “Jitt xee Subhuti dirr birlaii sxer, tangx qinrqnir diyc snax-vah-bxan ig nayuta vut, e qra inx qiong’iongw, qiongqingr, jundiong, qapp janwtanr. Ix e dniardnia siuhak cingjing ee dua senrhingg, singjiu posad-dy, dirr juewau jit srinx tangx jniaa jyr vut, qiyr jyr Miasiongr(Yasasketu) Zulaii, Ingqaix Qiong’iongw, Jniar Venww Qakdix, Diwhui qapp Dikhing Uanbuanw, Sxen Quewongw, Liauxqaiw Sewqanx, Busiong Sru, Diauhyy Diongrhux, Tenzinn qapp Langg ee Suhu, Vut, Sewjunx. Qiab ee miaa qiyr jyr U Vyw, qokmiaa Vyw Snix. Qoktow vnitnaw siwjniar, juixjnix jyr de, u vyxquir ee ciu laii jngsig. Byy kulingg, lapkud, tosuax, jiyhtauu, qingqig, qapp dairsiauxven jiaxee byy cingkir ee mihqnia. Quiwkir ee huex kamr dirr toxde binrdingw, siwjiuuii cingjing. Toxde ee zinbingg longxx diamr dirr vyxdaii qapp dinquir kaxbiau ee lauqyh. Sniabunn derjuw ee sowliong buliong-buvenx, qewsngr iacc jyr piwzu iarr berdangr jaix. Jiongww posad u bubanrsor cingbanrig nayuta. Vut ee siubing jap-zi siyw qiab. Jniar Hxuad diamr sewqanx zi-jap siyw qiab. Cincniu Huxad iarr si zi-jap siyw qiab. Hitt xui vut dniardnia diamr dirr vnuawkongdiongx uirr dairjiongr suathuad, dortuad buliong posad qapp sniabunn dairjiongr.”
(The Lotus Sutra - Chapter VI Prediction 4)
Then the Bhagavat, knowing what lay in the thoughts of the great disciples, addressed the monks saying: “This Subhūti in the future will meet, respect, venerate, praise, and pay homage to three hundred myriads of koṭis of nayutas of buddhas; and he will always practice the pure path of discipline and integrity, and complete the bodhisattva path. In his last body he will become a buddha called Yaśasketu, a Tathāgata, Arhat, Completely Enlightened, Perfect in Knowledge and Conduct, Well-Departed, Knower of the World, Unsurpassed, Tamer of Humans, Teacher of Devas and Humans, Buddha, Bhagavat. “His land will be called Ratnasaṃbhava in the kalpa called Ratnāvabhāsa. The land will be even and the earth will be made of crystal and adorned with jeweled trees. It will be without pits, pebbles, thorns, or the filth of excrement. The earth will be covered with precious flowers and will be everywhere pure. “The people in this world will all live in wonderful towers with jeweled terraces. The śrāvakas, the disciples there will be innumerable and limitless, beyond calculation and metaphor, and there will also be innumerable thousands of myriads of koṭis of nayutas of bodhisattvas. “The lifespan of this buddha will be twelve intermediate kalpas. The True Dharma will last in the world for twenty intermediate kalpas and the Semblance Dharma will also last for twenty intermediate kalpas. This Buddha will always dwell in the air, teaching the Dharma for the multitude, and he will save incalculable bodhisattvas and śrāvakas.”
(妙法蓮華經第六品 授記之4)
爾時世尊。知諸大弟子心之所念。告諸比丘。是須菩提。於當來世。奉覲三百萬億那由他佛。供養恭敬尊重讚歎。常修梵行具菩薩道。於最後身得成為佛。號曰名相如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。劫名有寶。國名寶生。其土平正。頗梨為地寶樹莊嚴。無諸丘坑沙礫荊棘便利之穢。寶華覆地周遍清淨。其土人民皆處寶臺珍妙樓閣。聲聞弟子無量無邊。算數譬喻所不能知。諸菩薩眾無數千萬億那由他。佛壽十二小劫。正法住世二十小劫。像法亦住二十小劫。其佛常處虛空為眾說法。度脫無量菩薩及聲聞眾。
沒有留言:
張貼留言