Hitt sijun, Sewjunx qycc qra jiongww bikiu qongw, “Guaw jitmaw qra linw qongw, jitt xee Mahakatyayana dirr birlaii sxer, e iong jiongxjiongw qiong’iongw ee kiwqu qiong’iongw qapp hogsai veh-cingx ig xui vut, qra inx qiongqingr qapp jundiong. Jiongww vut beddo liauxau, ix e uirr muixx jit xui kiw quann jit-cingx yojana, dngg qapp kuah longxx go-vah yojana ee tah. Jiaxee tah longxx iong qimx, ginn, liulii, ciaquu, bexlyw, jinjux, qapp muiquir jitt cid jiongw vyw qethap jywjniaa, qycc u jerje huex, judui, hniuqyx, hniuhunw, hniux, qinr-vnxee, qapp donghuanx laii qiong’iongw tah. Jiaxee quer liauxau, ix qycc qiong’iongw nng-bxan ig vut iarr si zucuw. Qiong’iongw jiongww vut liauxau, posad-dy uanbuanw tangx jyr vut, qiyr jyr Jambunadabhasa Zulaii, Ingqaix Qiong’iongw, Jniar Venww Qakdix, Diwhui qapp Dikhing Uanbuanw, Sxen Quewongw, Liauxqaiw Sewqanx, Busiong Sru, Diauhyy Diongrhux, Tenzinn qapp Langg ee Suhu, Vut, Sewjunx. Ix ee qoktow vnitnaw siwjniar, u juixjnix jyr de, u vyxquir ee ciu laii jngsig, u ngqimx jyr jinsnuar jyr lo ee hunqair, u bibiau ee huex kamr dirr tokax, siwqer jiokk cingjing, knuar .diyc .ee longxx hnuahiw. Dirr hiax byy dergak, gyrquiw, tiksingx, qapp asura jitt sir jiongw og dy, u jerje tenzinn, langg, sniabunn dairjiongr, qapp jerje buliong banrig ee jiongww posad longxx decc jonggiamm jitt xee qog. Vut ee siurbing jap-zi siyw qiab. Jniar Hxuad diamr sewqanx zi-jap siyw qiab. Cincniu Hxuad iarr si zi-jap siyw qiab.”
(The Lotus Sutra - Chapter VI Prediction 6)
Thereupon the Bhagavat addressed the monks, saying: “I will now tell you that this Mahākātyāyana in the future will honor, respect, and pay homage to eight thousand koṭis of buddhas with offerings. After the parinirvāṇas of these buddhas, he will erect stupas, each of which will be one thousand yojanas in height and five hundred yojanas in both width and depth. These stupas will all be constructed of the seven precious treasures—gold, silver, lapis lazuli, mother-of-pearl, agate, pearls, and rubies. He will pay homage to these stupas with many flowers and necklaces, fragrant ointments, scented powders, burning incense, canopies, flags, and banners. “After this he will also pay homage to two myriads of koṭis of buddhas in exactly the same way and, having done so, he will perfect the bodhisattva path and become a buddha called Jāmbūnadābhāsa, a Tathāgata, Arhat, Completely Enlightened, Perfect in Knowledge and Conduct, Well-Departed, Knower of the World, Unsurpassed, Tamer of Humans, Teacher of Devas and Humans, Buddha, Bhagavat. “His land will be level. The earth will be made of crystal and it will be adorned with jeweled trees. The roads will be bordered with golden cords and beautiful flowers will cover the earth. It will be pure everywhere and those who see it will rejoice. “There will be none of the four troubled states of being, namely the hells, hungry ghosts, animals, and asuras. There will be many devas and humans, and immeasurable myriads of koṭis of śrāvakas and bodhisattvas will grace this world. “The lifespan of this buddha will be twelve intermediate kalpas. The True Dharma will last in the world for twenty intermediate kalpas and the Semblance Dharma will also last for twenty intermediate kalpas.”
(妙法蓮華經第六品 授記之6)
爾時世尊復告諸比丘眾。我今語汝。是大迦旃延。於當來世。以諸供具供養奉事八千億佛恭敬尊重。諸佛滅後。各起塔廟高千由旬。縱廣正等五百由旬。皆以金銀琉璃車磲馬瑙真珠玫瑰七寶合成。眾華瓔珞塗香末香燒香繒蓋幢幡。供養塔廟。過是已後。當復供養二萬億佛。亦復如是。供養是諸佛已。具菩薩道當得作佛。號曰閻浮那提金光如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。其土平正。頗梨為地寶樹莊嚴。黃金為繩以界道側。妙華覆地周遍清淨。見者歡喜。無四惡道地獄餓鬼畜生阿修羅道。多有天人諸聲聞眾。及諸菩薩無量萬億。莊嚴其國。佛壽十二小劫。正法住世二十小劫。像法亦住二十小劫。
沒有留言:
張貼留言