Hitt sijun, Sewjunx beh dingg qycc suanqangw soxx qongw ee iwsur, dyrr iong jimgensix qongw:
"Jiongww bikiu
Linw longxx diyhh jimjiog tniax
Cincniu guaw soxx qongw .quer .ee
Longxx jinsit be byy qangg
Jitt xee Katyayana
E iong jiongxjiongw
Bibiau ee hyw kiwqu
Qiong’iongw jiongww vut
Jiongww vut beddo liauxau
Ix e kiw cid vyw tah
Iarr iong huex qapp hniux
Qiong’iongw sarira
Dirr ix juewau jit srinx
Did diyc vut ee diwhui
Singjiu vnidingw jniawsiong qakdix
Ix ee qoktow cingjing
Dortuad buliong
Banrig jiongwsingx
Soxiw virr sibhongx ee jiongwsingx
Laii qiong’iongw
Vut ee qongbingg
Byy langg tangx ngiaa .quer
Jitt xui vut hy jyr
Jambunadabhasa
Hiax ee posad qapp sniabunn
Dng itcer jipdiok
Buliong busor
Decc jonggiamm ix ee qoktow”
(The Lotus Sutra - Chapter VI Prediction 7)
At that time the Bhagavat, wanting to explain the meaning of this further, spoke these verses:
O monks, listen carefully!
What I shall say
Is nothing but the truth.
This Kātyāyana
Will pay homage to the buddhas
With various wonderful offerings.
After the parinirvāṇas of those buddhas,
He will erect stupas constructed
Of the seven precious treasures
And offer respect to their relics
With flowers and incense.
In his last body
He will attain the wisdom of the Buddha
And will achieve complete enlightenment.
His world will be pure
And he will save incalculable
Myriads of koṭis of sentient beings.
He will be venerated in the ten directions.
There is nothing that surpasses
This Buddha’s ray of light,
So this buddha
Will be called Jāmbūnadābhāsa.
There will be innumerable, uncountable
Bodhisattvas and śrāvakas gracing this world,
Who have shaken free from every state of being.
(妙法蓮華經第六品 授記之7)
爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。
諸比丘眾 皆一心聽 如我所說
真實無異 是迦栴延 當以種種
妙好供具 供養諸佛 諸佛滅後
起七寶塔 亦以華香 供養舍利
其最後身 得佛智慧 成等正覺
國土清淨 度脫無量 萬億眾生
皆為十方 之所供養 佛之光明
無能勝者 其佛號曰 閻浮金光
菩薩聲聞 斷一切有 無量無數
莊嚴其國
沒有留言:
張貼留言