Jiaxee gnow-qinx, simx si inx ee juxlangg. Soxiw qongxx, linw qaidongx qra simx kongwjer hro hyw. Simx hro langg' e qniax, viw dogjuaa, bingxsiur, kyxngor ee cadtaux, iacc dua huew qex qyckacc kiongxvor je, byy huatdo piwlun. Naxx cincniu u langg ciuw tec jit quanr bit, hiongqongg qniasuaw, qanda' qor knuar bit, byy knuar qnir cimx knix. Kyxviw kiw siauw ee cnxiu byy qruar qaux-aw, iacc si qausanx-aw dirr ciu-dingw tiaur laii tiaur kir, jin' yh qra inx jewab diauu. Diyhh qnuaxqinw kongwjer, m tangx vangr quwjai inx kir. Vangr quwjai simx ovec jongg :ee, su be u senrqyw. Qra simx kongwjer diauu, bylun simxmih dairjir longxx jyr e sxingg. Soxiw qongxx, bikiu, diyhh qutlat jingjinr laii diaux qaqi ee simx.
(SUTRA ON THE BUDDHA'S BEQUEATHED TEACHING -7)
Since the five sense organs have the mind as their ruler, you should restrain the mind well. Your mind is as dangerous as an extreme- ly poisonous snake, a savage beast or a hateful robber. A great fire rushing upon you is still not a satisfactory analogy for it. It is like a person carrying a container of honey who, as he moves along in haste, only pays attention to the honey, and does not notice a deep pit. It is like a mad elephant without a barb, or a monkey in a tree jumping about, which are both difficult to restrain. You should hasten to control it and not allow it to run loose. Those who allow their minds to wander freely loose the good situation of being a human being. By restraining it in one place there is no affair which cannot be completed. For this reason, Bhikshus, you should vigorously subdue your mind.(SUTRA ON THE BUDDHA'S BEQUEATHED TEACHING -7)
(佛遺教經 -7)
此五根者心為其主。是故汝等當好制心。心之可畏甚於毒蛇惡獸怨賊大火越逸。未足喻也。譬如有人,手執蜜器,動轉輕躁但觀於蜜不見深坑。譬如狂象無鈎。 猿猴得樹騰躍跳躑難可禁制。當急挫之無令放逸。縱此心者喪人善事。制之一處無事不辦。是故比丘。當勤精進折伏其心。
沒有留言:
張貼留言