2010-11-22

Shurangama Qingx (id-1)


Guaw tniax .diyc .ee si anxnex:
Hitt sii, Vuddyy diamr dirr Shravasti Sniaa ee Jeta Jonggiamm Cuwsiar, ham' jit-cingx nng-vah go-jap xee dua bikiu dauwdin. Inx qewqer si byy lrau ee dua Arhat. Vuddyy ee derjuw diamr dirr vudhuad, gauu ciautuad iuxuii jiongxjiongw, erdangr dirr qoktow singjiu uidig qapp lexgii; duer Vuddyy dngw huatlenw, jiokk e kamx did singsiu Vuddyy uiliuu ee jiokhur; giamqinw qycc cingjing decc siuw Vinaya, dirr samqair jyr vanrtauu; iong bubanrsor ingwvenr ee srinx laii dortuad jiongwsingx, qaixqiur birlaii ee jiongwsingx, hro inx tangx ciautuad huanqanx jiongxjiongw ee tuatui. Inx ee miaa si Dua Diwhui Shariputra, Maha Maudgalyayana, Mahakaushtila, Purnamaitreyaniputra, Subhuti, qapp Upanishad dringw, longxx vnivnii jre dingxui. Qycc u bubanrsor Pratyekabuddha, benw qycc yc :ee, qapp co' hautsimx :ee dangjee laii Vuddyy jiax, ham' jiongww bikiu dirr zuac .langg jerqimr jursingwSibhongx ee posad iarr laii jubun, uirr beh juaddng simlai ee giaugii, kimqingr sunrhok juvix qycc giamsiok ee Zulaii, beh qiucuw jingbit ywgi. Hitt sii Zulaii jniurjy hyxser, uirr huathue dairjiongr qangxsuad cim'yr vudhuad. Huathue jingwlangg soxx did .diyc .ee m bad jingrr u. Kalavinka senqax gag'imx hiangw venww sibhongx qokqair. Cincniu Gange Hyy ee suax hiacc je ee posad laii dyrdniuu jurhue. Manjushri Posad dirr inx lairdew jre dingxui.

(Shurangama Sutra, Volume 1 --1)
Thus I have heard:
At one time the Buddha dwelt at the City of Shravasti in the sublime abode of the Jeta Grove with a gathering of great Bhikshus, twelve hundred fifty in all. All were great Arhats without outflows, disciples of the Buddha who dwelt in and maintained the Dharma.  They had fully transcended all existence, and were able to perfect the awesome deportment wherever they went. They followed the Buddha in turning the wheel and were wonderfully worthy of the bequest.  Stern and pure in the Vinaya, they were great exemplars in the three realms.  Their numberless response-bodies took beings across and liberated them, extricating and rescuing those of the future so they could transcend the bonds of all mundane defilements. The names of the leaders were: the Greatly Wise Shariputra, Maha Maudgalyayana, Mahakaushtila, Purnamaitreyaniputra, Subhuti, Upanishad, and others. Moreover, numberless Pratyekabuddhas who were beyond learning and those of initial resolve came to where the Buddha was.  All the Bhikshus were there as well, having the Pravarana at the close of the summer retreat. And there were also Bodhisattvas from the ten directions, who desired counsel in order to resolve their doubts.  All were respectful and obedient to the Awesome But Compassionate One as they prepared to seek the Secret Meaning. Then the Tathágata arranged his seat, sat quietly and peacefully, and for the sake of everyone in the assembly, proclaimed the profound and mysterious. At the banquet of Dharma, what the members of the pure assembly obtained was unprecedented. The Immortal’s kalavinka-sound pervaded the worlds of the ten directions and Bodhisattvas as many as the Gange’s sands gathered at the Way-place with Manjushri as their leader. 

(楞嚴經卷第一之1)
如是我聞。一時佛在室羅筏城祇桓精舍。與大比丘眾千二百五十人俱。皆是無漏大阿羅漢。佛子住持善超諸有。能於國土成就威儀。從佛轉輪妙堪遺囑。嚴淨毘尼弘範三界。應身無量度脫眾生。拔濟未來越諸塵累。其名曰大智舍利弗。摩訶目乾連。摩訶拘絺羅。富樓那彌多羅尼子。須菩提。優波尼沙陀等而為上首。復有無量辟支無學并其初心。同來佛所。屬諸比丘休夏自恣。十方菩薩諮決心疑。欽奉慈嚴將求密義。即時如來敷座宴安。為諸會中宣示深奧。法筵清眾得未曾有。迦陵仙音遍十方界。恒沙菩薩來聚道場。文殊師利而為上首。

沒有留言:

張貼留言