Zulaii jaix Ananda jygu diyc siausut, qetsog vngrdngr qnuaxqinw dngw .laii. Qok'ongg, dairsinn, dniulyw, qapp qusu longxx qinduer Vuddyy, air beh tniax vudhuad. Hitt sii, Sewjunx an' taukakdingw sria cud vah gua jiongw byy soxx qniahniaa qongbingg ee vyxqngx. Qngsnuar diongqanx snix cud u cingx gua pnir hiyc-aw ee vyxlenhuex. Lennhuex-dingw u jit jrunx vut, kax tiabpuann, suanqangw sinn ee jiuwgiw. Ix huanhur Manjushri iong jitt xee hujiur kir vyxho Ananda. Siaog ee jiuwgiw siaubet, Ananda qapp Matangi ee jaboxqniaw laii qaur Vuddyy jiax. Ananda qnir diyc Vuddyy, qnialew, visiongx tikaur. Ix auwnauw qaqi ithiongr je qenwbunn, mrqycc dyrhing iauxx bue jiaujngg. Ix inkinn iongcniaw Vuddyy, beh jaix sibhongx Zulaii singjiu potee, drat qaur shamatha, Samapatti, qapp Dhyana kixtauu siongrr lirven ee Hxuad. Hitt sii, qycc u naxx Gange Hyy ee suax hiacc je ee posad qapp jiongww sibhongx dua Arhat qapp Pratyekabuddha, inx longxx jiokk sniu beh air tniax. Ix trer dngw kir qaqi ee jyrui, diam diam beh niaxsiu jiww sxingr iauwjiw.
(Shurangama Sutra, Volume 1 --3)
The Tathágata, knowing Ánanda was being taken advantage of by an impure artifice, finished the meal and immediately returned to the Sublime Abode. The king, great officials, elders, and laypeople followed along after the Buddha desiring to hear the essentials of the Dharma. Then the World Honored One from his crown emitted hundreds of rays of jeweled light, which dispelled all fear. Within the light appeared a thousand-petal jeweled lotus, upon which was seated a transformation-body Buddha in full-lotus posture, proclaiming a spiritual mantra. Shakyamuni Buddha commanded Manjushri to take the mantra and go provide protection, and, when the evil mantra was dispelled, to support Ánanda and Matangi’s daughter and encourage them to return to where the Buddha was. Ánanda saw the Buddha, bowed, and wept sorrowfully, regretting that from time without beginning he had been preoccupied with erudition and had not yet perfected his strength in the Way. He respectfully and repeatedly requested an explanation of the initial expedients of the wonderful shamatha, Samapatti, and Dhyana, by means of which the Thus Come Ones of the ten directions had realized Bodhi. At that time Bodhisattvas as numerous as Ganges’ sands, great Arhats, Pratyekabuddhas, and others from the ten directions, were also present. Pleased at the opportunity to listen, they withdrew quietly to their seats to receive the sagely instruction.
(楞嚴經卷第一之3)
如來知彼婬術所加。齋畢旋歸。王及大臣長者居士。俱來隨佛願聞法要。于時世尊頂放百寶無畏光明。光中出生千葉寶蓮。有佛身結跏趺坐。宣說神呪。勅文殊師利將呪往護。惡呪銷滅。提奘阿難及摩登伽女歸來佛所。阿難見佛頂禮悲泣。恨無始來一向多聞未全道力。殷勤啟請十方如來得成菩提。妙奢摩他三摩禪那最初方便。於時復有恒沙菩薩及諸十方大阿羅漢辟支佛等。俱願樂聞。退坐默然承受聖旨。
沒有留言:
張貼留言