Jitt veh qnia hunwsi si jiongww vut qapp jiongww posad dringw Dairsing ee singwdoo soxx qakgo :ee. Jingjinr siuhing dyrhuad. Juvix siulen diwhui. Jre huatsinx ee junn qaur liappuann hitt vingg hnua. Qycjaiww huedngw snesiw lunhuee laii dortuad jiongwsingx.
Ing jinwjingg hitt veh qnia laii kaisi qapp inxdy itcer jiongwsingx, hro inx qakcad snesniw lunhuee ee tongwkow, kiwsag go jiongw iogbong, siusimx qniaa singwdy.
Narr Vut ee derjuw siongrtog jitt veh qnia hunwsi, dauc dauc tangx dubet byy anrliong ee juerog, qniaa hiongr potee, jin' qinw drat qaur jniawsiong qakgo ee qingxqair, ham' snesiw ee tongwkow ingxqiuw juaddng, siongsiongg diamr dirr logqingw.
(THE ENLIGHTENMENT SUTRA --9)
These eight precepts are the way leading to the enlightenment for Buddhas, Bodhisattvas and followers of the Mahayana school. When one pursues the Buddhist scriptures with energy and perseverance, one can grow, for his own sake, in compassion and wisdom at the same time. Hence, one can get to the other side of the shore by taking the Buddha's ferryboat. Out of compassion, one may come down again and revolve, as one likes, in the wheel of birth and death with one aim and object -- the liberation of all beings.
These eight precepts give us the general idea to grasp the suffering of birth and death and abandon the five passions in order to cultivate our mind in attaining the Buddhist sainthood.
Should the Buddha's disciple read unremittingly the eight precepts mentioned above, they could get rid of countless sins so as to acquire transcendental wisdom and would soon achieve enlightenment. Consequently, they would be exempt from the suffering of rebirth and could stay always in the state of happiness.
(八大人覺經 --9)
如此八事。乃是諸佛菩薩大人之所覺悟。精進行道慈悲修慧。乘法身船至涅槃岸。復還生死度脫眾生。以前八事。開導一切。令諸眾生覺生死苦。捨離五欲修心聖道。若佛弟子。誦此八事。於念念中。滅無量罪。進趣菩提。速登正覺。永斷生死。常住快樂。
沒有留言:
張貼留言