(huathue in'iuu)
Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Hitt sii Vuddyy diamr dirr Shravasti Sniaa Jetavana ee Qodok Hngg, u jit-cingx nng-vah-go-jap xee dua bikiu ham' ix dauwdin. Hitt jun, Sewjunx cing qasex, dirr jiahvng ee siqanx tec vxuah zip Shravasti dua sniaa kithuar. Dirr jitt xee sniaa-lai jiauww cuwde kid diyc jiahsit liauw, ix dyrr dywdngw qaur jursow. Jiac vng vaw, qra snxax qapp vxuah siukngr hyxser, kax sew cingkir, jerui pox hyxser, ix dyrr jre .lyc .laii.
(The Vajra Prajna Paramita Sutra -- The reasons for the Dharma assembly, one)
Thus I have heard, at one time the Buddha dwelt at Shravasti in the Jeta Grove in the Garden of the Benefactor of Orphans and the Forlorn, together with a gathering of great Bhikshus, twelve hundred fifty in all. At meal time the World Honored One put on his robe, took up his bowl and entered the great city of Shravasti to collect alms. After he had finished his sequential alms-round, he returned to his dwelling. When his meal was completed, he put his robe and bowl away. After he washed his feet, he arranged his seat and sat down.
(金剛般若波羅密經 -- 法會因由分第一)
如是我聞,一時佛在舍衛城,祇樹給孤獨園,與大比丘眾,千二百五十人俱。爾時世尊,食時,著衣持缽,入舍衛大城乞食。於其城中,次第乞已,還至本處,飯食訖,收衣缽,洗足已,敷座而坐。
(The Vajra Prajna Paramita Sutra -- The reasons for the Dharma assembly, one)
Thus I have heard, at one time the Buddha dwelt at Shravasti in the Jeta Grove in the Garden of the Benefactor of Orphans and the Forlorn, together with a gathering of great Bhikshus, twelve hundred fifty in all. At meal time the World Honored One put on his robe, took up his bowl and entered the great city of Shravasti to collect alms. After he had finished his sequential alms-round, he returned to his dwelling. When his meal was completed, he put his robe and bowl away. After he washed his feet, he arranged his seat and sat down.
(金剛般若波羅密經 -- 法會因由分第一)
如是我聞,一時佛在舍衛城,祇樹給孤獨園,與大比丘眾,千二百五十人俱。爾時世尊,食時,著衣持缽,入舍衛大城乞食。於其城中,次第乞已,還至本處,飯食訖,收衣缽,洗足已,敷座而坐。
沒有留言:
張貼留言