2010-10-27

Qimqongx Qingx (6)


(jniar sinr hanxiuw)
Subhuti duiww Vuddyy qongw, "Sewjunx! Narr u jiongwsingx tniax qnir diyc jiaxee soxx enxsuad ee jniuqur, e snix cud jinsit ee sinwsimx .be?"
Vuddyy qra Subhuti qongw, "M hyw anxnex qongw. Zulaii jibbet liauxau go-vah nii, u cisiuw qaiwlut qapp siuhog :ee, inx duiww jiaxee jniuqur u sinwsimx, e knuar jyr si jinsit :ee. Qaidongx jaix jiaxee jingr senrqinx :ee m na dirr jit xee vut, nng xee vut, snax xee, sir xee, go xee vut nardnia, ixqingx dirr buliong cingban vut jingr liauw jiongxjiongw senrqinx. Inx tniax qnir diyc jiaxee jniuqur, simrjiww jit xee liamrtauu nia dyrr sunzenn sinwkyr. Subhuti! Zulaii jaix taur taur, knuar jinx jinx, jiaxee jiongwsingx e did diyc byy hanrliong ee hokkir qapp dikhing. Sniaxmih enqor? In'ui jiaxee jiongwsingx be qycjaiww u guaw, langg', jiongwsingx, iacc siurbing ee siongwtew, be jipsiuw hxuad ee siongwtew, iarr be jipsiuw m si hxuad ee siongwtew. Sniaxmih enqor? Jiaxee jiongwsingx ee simx narr cruw siongwtew, dyrr e jipsiuw dirr guaw, langg', jiongwsingx, iacc siurbing. Narr cruw hxuad ee siongwtew, inx iarr e jipsiuw dirr guaw, langg', jiongwsingx, iacc siurbing. Sniaxmih enqor? Narr cruw m si hxuad ee siongwtew, qangrkuanw marr e jipsiuw dirr guaw, langg', jiongwsingx, iacc siurbing. Soxiw qongxx, m hyw cruw hxuad, iarr m hyw cruw m si hxuad :ee. Jiauww jitt xee iwsur, Zulaii dniardnia qongw, 'Linw jiaxee bikiu, diyhh jaix guaw qangxsuad ee Hxuad kyxviw si dikvaii-aw. Hxuad dy' qaidongx kiwsag, hongwqiamx m si Hxuad :ee qyckacc diyhh vangr.'"


(The Vajra Prajna Paramita Sutra -- Proper faith is rare, six)
Subhuti addressed the Buddha, "World Honored One, in the future will there be living beings who truly believe upon hearing such phrases?"
The Buddha told Subhuti, "Do not say that! In the last five hundred years after the Thus Come One's Cessation, there will be those who, holding the moral precepts and cultivating blessings, will believe such phrases and accept them as true. You should know that such people have not planted good roots with just one Buddha, two Buddhas, three Buddhas, four, or five Buddhas, but they have planted good roots at the places of immeasurable tens of millions of Buddhas. The Thus Come One knows and sees all people who hear these phrases, Subhuti, and have even a single thought of pure faith. Such living beings will thus obtain immeasurable blessings and virtues. Why? Because those living beings no longer cling to the appearances of self, others, living beings, or a life, nor to the appearances of dharmas or non-dharmas. Why? If those living beings' minds cling to appearances, that would be attachment to a self, others, living beings and a life. If they cling to appearances of dharmas, that would be attachment to a self, others, living beings and a life. Why? If they cling to the appearances of non-dharmas, that would be attachment to a self, others, living beings and a life. Therefore, you should not cling to dharmas; you should not cling to non-dharmas. Because of this principle the Thus Come One always says, 'Bhikshus, you should all know that the Dharma I speak is like a raft. You must let go of dharmas. Even more so let go of non-dharmas.'"

(金剛般若波羅密經 -- 正信希有分第六)
須菩提白佛言:「世尊!頗有眾生,得聞如是言說章句,生實信不?」
佛告須菩提:「莫作是說。如來滅後,後五百歲,有持戒修福者,於此章句能生信心,以此為實,當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根,已於無量千萬佛所種諸善根。聞是章句,乃至一念生淨信者,須菩提!如來悉知悉見,是諸眾生得如是無量福德。何以故?是諸眾生無復我相、人相、眾生相、壽者相。無法相,亦無非法相。何以故?是諸眾生若心取相,則為著我、人、眾生、壽者。若取法相,即著我、人、眾生、壽者。何以故?若取非法相,即著我、人、眾生、壽者。是故不應取法,不應取非法。以是義故,如來常說:『汝等比丘,知我說法,如筏喻者,法尚應捨,何況非法。』」

沒有留言:

張貼留言