(Subhuti mng bunrdee)
Jitt sii, dniuxlyw Subhuti dirr jingwlangg lairdew an' jerui vreh kiw, jniawvingg qingqah teh teh, jniawvingg katauux kap de, habjiongw qiongqingr duiww Vuddyy qongw, "Hanxiuw, Sewjunx! Zulaii gauu siuxho jiongww posad, gauu dinglingg jiongww posad. Sewjunx! Senrlamjuw iacc senrluxzinn narr u huatsimx dirr anuttara samyaksambodhi, qaidongx cisiuw sniaw? Diyhh anwjnuaw hanghok ix ee simx?"
Vuddyy qongw, "Jin' hyw, jin' hyw, Subhuti! Cincniu liw soxx qongw, 'Zulaii gauu siuxho jiongww posad, gauu dinglingg jiongww posad.' Liw dnaxx jimjiog tniax, guaw laii qra liw suatbingg. Senrlamjuw iacc senrluxzinn narr u huatsimx dirr anuttara samyaksambodhi, qaidongx anxnex cisiuw, anxnex laii hanghok ix ee simx."
"Si, Sewjunx. Guaw hnuahiw beh tniax."
(The Vajra Prajna Paramita Sutra -- Subhuti's request, two)
At that time the Elder Subhuti arose from his seat in the great assembly, uncovered his right shoulder, placed his right knee on the ground, joined his palms together respectfully and addressed the Buddha, "How rare, World Honored One, is the Thus Come One who protects and cares well for all Bodhisattvas and well favors all Bodhisattvas. World Honored One, if a good man or good woman resolves his mind on Anuttarasamyaksambodhi, on what should he rely? How should he subdue his mind?"
The Buddha said, "Very good, very good Subhuti. It is as you say. The Thus Come One protects and cares well for all Bodhisattvas and well favors all Bodhisattvas. Now listen attentively; I shall tell you. A good man or good woman who resolves his mind on Anuttarasamyaksambodhi should thus rely and thus subdue his mind."
"Yes indeed, World Honored One. I am delighted and wish to listen."
時,長老須菩提在大眾中即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「希有!世尊!如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。世尊!善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,應云何住?云何降伏其心?」
佛言:「善哉,善哉!須菩提!如汝所說:『如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。』汝今諦聽,當為汝說。善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,應如是住,如是降伏其心。」
「唯然。世尊!願樂欲聞。」
佛言:「善哉,善哉!須菩提!如汝所說:『如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。』汝今諦聽,當為汝說。善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,應如是住,如是降伏其心。」
「唯然。世尊!願樂欲聞。」
沒有留言:
張貼留言