Hitt sijun, Sewjunx beh dingg qycc suanqangw soxx qongw ee iwsur, dyrr iong jimgensix qongw:
Jitt xee langg ee ir cingjing
Hunbingg, lrai, qycc byy uwuer
Iong jitt xee bibiau ee ir-qinx
Jaix siong-diongx-ha qokk jiongw huatmngg
Simrjiww dna’ tniax diyc jit siuw jimgensix
Dyrr tongdat buliong ee girliw
Jiauww cuwde enxsuad vudhuad
Jit qywguec, sir qywguec, simrjiww jit nii
Jitt xee sewqair ee lairgua
Itcer jiongwsingx
Bylun tenzinn, ling’ongg, langg
Iarcex iacc quixsinn dringw
Dirr liogdy lairdew
Soxu inx soxx sniu :ee
In'ui cisiuw Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx ee qyxvyr
Ix jidsii longxx jai'ngiaw
Sibhongx ee busor vut
U vah hog jonggiamm ee siongwmau
Uirr jiongwsingx suathuad
Ix longxx tniax e diyc iarr longxx siurcii
Sukyw buliong ee girliw
Suathuad iarr buliong
Taubuew byy be qir .did iarr byy cacog
In’ui cisiuw Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx ee enqor
Ix jaix itcer henrsiong
Jiauww girliw jiauww cuwde kir liauxqaiw
Tongdat miazi qapp gixgenn
Jiauww soxx jaix :ee enxsuad
Jitt xee langg soxx enxsuad :ee
Longxx si jinwjingg vut ee qauwhuad
In’ui enxsuad jiaxee Hxuad
Dirr jiongwsingx lairdew byy soxx qnia’uir
Cisiuw Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx :ee
Ir-qinx cingjing zucuw
Suizenn iauxx bue did diyc byy lrau
Singx u jitt hy kuanxsid
Jitt xee langg cisiuw jitt vxo qingx
An’unw diamr dirr hanxiuw ee de
Virr itcer jiongwsingx
Hixair qycc qingwair
Tangx iong cenban jiongw
Iong kaxbiau ee gengiw
Hunved laii suathuad
In'ui u cisiuw Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx ee enqor
(The Lotus Sutra - Chapter XIX The Benefits Obtained by an Expounder of the Dharma 12)
Thereupon the Bhagavat, wanting to elaborate the meaning of this further, spoke these verses:
The minds of such people are pure
And transparent without impurity.
Through their faculty of intellect
They will know the superior,
Mediocre and inferior teachings.
On hearing a single verse,
They will thoroughly penetrate
The immeasurable meaning.
Thus they will teach the Dharma little by little
For a period of one month,
Four months, or one year.
As the result of preserving the Lotus Sutra,
They will instantly know
What all the sentient beings,
Inside and outside this world,
Such as devas, nāgas, humans, yakṣas, rākṣasas,
And those who dwell in the six transmigratory states,
Think in their various ways.
They will hear and completely preserve the Dharma
Which the innumerable buddhas in the ten directions,
Who are possessed of the marks of a hundred merits,
Teach for the sake of sentient beings.
They contemplate the immeasurable meaning
And they teach the Dharma in immeasurable ways;
They will neither forget nor be confused
From the beginning to the end
Because they preserve the Lotus Sutra.
They will completely know
All aspects of all dharmas,
And discern the meaning
According to the sequence.
They will be versed in names and words
And expound in accordance with this knowledge.
What they teach is the Dharma
That has all been taught
By the buddhas of the past.
Because they expound this Dharma,
They will have no fear among the people.
Those who preserve the Lotus Sutra possess
The pure faculty of mind just like this.
Even though they have not yet attained
The stage of noncorruption,
They will previously have had
The characteristics described above.
These people preserve this sutra
And dwell in the marvelous stage;
All the sentient beings will rejoice
And revere them.
They will illuminate and explain the teaching
With thousands of myriads of koṭis of skillful words
Because they preserve the Lotus Sutra.
(妙法蓮華經第十九品 法師功德之12)
爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。
是人意清淨 明利無穢濁
以此妙意根 知上中下法
乃至聞一偈 通達無量義
次第如法說 月四月至歲
是世界內外 一切諸眾生
若天龍及人 夜叉鬼神等
其在六趣中 所念若干種
持法花之報 一時皆悉知
十方無數佛 百福莊嚴相
為眾生說法 悉聞能受持
思惟無量義 說法亦無量
終始不忘錯 以持法華故
悉知諸法相 隨義識次第
達名字語言 如所知演說
此人有所說 皆是先佛法
以演此法故 於眾無所畏
持法花經者 意根淨若斯
雖未得無漏 先有如是相
是人持此經 安住希有地
為一切眾生 歡喜而愛敬
能以千萬種 善巧之語言
分別而說法 持法花經故
沒有留言:
張貼留言