Hitt sijun, Sewjunx beh dingg qycc suanqangw soxx qongw ee iwsur, dyrr iong jimgensix qongw:
Quewkir u jit xui vut
Qiyr jyr Uiimx Ongg
Sintongx qapp diwhui buliong
E inxdy itcer jiongwsingx
Siurr tenzinn, langg, ling’ongg, qapp sinn
Soxx qiongrdongg qiong’iongw
Jitt xui vut beddo liauxau
Vudhuad beh jin ee sii
U jit xee posad
Qiyr jyr Ingxuanw be Kinsi Langg'
Hitt sii jerje sir jiongw derjuw
Duiww Hxuad ee qenwqaiw u jipdiok
Be Kinsi Langg' Posad
Jen’ongw kir inx hiax
Qra inx qongw:
Guaw be kinsi linw
Linw u decc siuhing
Longxx e jniaa jyr vut
Hiaxee langg tniax .diyc
Qra kinsi, huixvongr, ziogme
Be Kinsi Langg' Posad
Erdangr zimxsiu
Juergiap siauduu liauw
Limjiongx ee sii
Tniax diyc jitt vxo qingx
Lak qinx cingjing
U sintongx lat ee enqor
Siursor jingqax
Qycc uirr jerje langg
Jit siwqer enxsuad jitt vxo qingx
Jiaxee jipdiok Hxuad ee dairjiongr
Longxx did diyc posad ee qauwhuar
U singjiu
Laii diamr dirr vuddy
Be Kinsi Langg' ee sniwmia qetsog liauxau
Duw diyc busor vut
In'ui enxsuad jitt vxo qingx
Did diyc buliong ee hokvyr
Jiamrjiam u qongdig
Jin' qinw singjiu vuddy
Hitt sii ee Be Kinsi Langg'
Dyrr si guaw ee jensinx
Hitt sii ee sir jiongw derjuw
Jipdiok Hxuad :ee
Tniax diyc Be Kinsi Langg' qongw:
Liw tangx jniaa jyr vut
In’ui jitt xee inenn
Duw diyc busor vut
Jitt xee huathue lairdew
Go-vah xee posad
Sir jiongw derjuw
Qapp senrlamm sinwluw
Jitmaw dirr guaw binrjingg
Tniax Hxuad :ee dyrr si
Guaw dirr jingg sxer
Koxkngr jiaxee langg
Tniax qapp niaxsiu jitt vxo qingx
Derr id bibiau ee Hxuad
Tangx kaisi qapp qauwhuar langg'
Hro ix diamr dirr liappuann
Singsingx-sewser siurcii
Jitt vxo qingdenw
Ik'ikban qiab
Qaur vutkyw-sugi
Hitt sii jiacc tangx tniax diyc
Jitt vxo Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx
Ik'ikban qiab
Qaur vutkyw-sugi
Jerje Vut Sewjunx
Hitt sii jiacc enxsuad jitt vxo qingx
Soxiw siuhing :ee
Dirr Vuddyy beddo liauxau
Tniax diyc jitt vxo qingx
M tangx snix cud gihik
Ingdongx itsimx
Siwqer enxsuad jitt vxo qingx
Tangx singsingx-sewser duw diyc vut
Jin' qinw singjiu vuddy
(The Lotus Sutra - Chapter XX Bodhisattva Sadāparibhūta 2)
Thereupon the Bhagavat, wanting to elaborate on the meaning of this further, spoke these verses:
In the past there was a buddha
Called Bhīṣmagarjitasvararāja.
He had immeasurable transcendent powers,
Led and guided all sentient beings,
And was paid homage by devas, humans, and nāgas.
After the parinirvāṇa of this buddha,
When the True Dharma faced extinction,
There was a bodhisattva called Sadāparibhūta.
At that time the fourfold assembly
Was becoming attached
To its own interpretation of the Dharma.
Bodhisattva Sadāparibhūta
Would approach them and say:
I do not belittle you;
Practice the path
And you will all become buddhas.
After hearing this,
All the people insulted and disparaged him;
But Bodhisattva Sadāparibhūta Patiently bore this.
As he neared the time of his death,
When he had expiated his past errors,
He was able to hear this sutra,
And his six sense faculties became pure.
Through his transcendent powers
He prolonged his life
And explained this sutra far and wide,
Acting, once again, for the benefit of others.
Those who were attached
To their own interpretations of the Dharma
Were led and inspired by this bodhisattva
And were enabled to abide
Within the buddha path.
After the end of his life,
Bodhisattva Sadāparibhūta
Met innumerable buddhas.
Because he explained this sutra,
He attained immeasurable happiness.
Gradually accumulating his merits,
He quickly attained the buddha path.
The Bodhisattva Sadāparibhūta of that time
Was none other than I.
Because the fourfold assembly,
Which was then attached to
Particular aspects of the Dharma,
Heard Bodhisattva Sadāparibhūta say:
You will all become buddhas,
They have since met innumerable buddhas.
Those people are none other
Than the five hundred bodhisattvas
And laymen and laywomen of pure belief
Who are now gathered before me
In this assembly to hear the Dharma.
In my previous lives I taught them
And led them to hear and accept this sutra,
Which is the ultimate Dharma.
I revealed it and taught it to others,
And caused them to abide in nirvana.
Throughout many lifetimes they preserved and kept
A sutra such as this.
Only after myriads of koṭis of koṭis
Of kalpas have passed,
A time inconceivable,
Can they hear this Lotus Sutra.
Only after myriads of koṭis of koṭis
Of kalpas have passed,
A time inconceivable,
Do the Buddha Bhagavats
Expound this sutra.
For this reason, all you practitioners
Who hear this sutra
After the nirvana of the Buddha
Should feel no doubt about it.
You must wholeheartedly
Expound this sutra far and wide.
You will then meet the buddhas lifetime after lifetime
And quickly attain the buddha path.
(妙法蓮華經第二十品 常不輕菩薩之2)
爾時世尊。欲重宣此義。而說偈言。
過去有佛 號威音王 神智無量
將導一切 天人龍神 所共供養
是佛滅後 法欲盡時 有一菩薩
名常不輕 時諸四眾 計著於法
不輕菩薩 往到其所 而語之言
我不輕汝 汝等行道 皆當作佛
諸人聞已 輕毀罵詈 不輕菩薩
能忍受之 其罪畢已 臨命終時
得聞此經 六根清淨 神通力故
增益壽命 復為諸人 廣說是經
諸著法眾 皆蒙菩薩 教化成就
令住佛道 不輕命終 值無數佛
說是經故 得無量福 漸具功德
疾成佛道 彼時不輕 則我身是
時四部眾 著法之者 聞不輕言
汝當作佛 以是因緣 值無數佛
此會菩薩 五百之眾 并及四部
清信士女 今於我前 聽法者是
我於前世 勸是諸人 聽受斯經
第一之法 開示教人 令住涅槃
世世受持 如是經典 億億萬劫
至不可議 時乃得聞 是法華經
億億萬劫 至不可議 諸佛世尊
時說是經 是故行者 於佛滅後
聞如是經 勿生疑惑 應當一心
廣說此經 世世值佛 疾成佛道
沒有留言:
張貼留言