2022-10-11

Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx (jap-qauw-4)

 

Hitt sijun, Sewjunx beh dingg qycc suanqangw soxx qongw ee iwsur, dyrr iong jimgensix qongw:

Verbuw soxx snix ee hni 

Cingjing byy lacsab 

Ixx jitt xee vingsiongg ee hni laii tniax 

Samcenx sewqair ee sniax 

Cnxiu, bew, ciax, qapp guu ee sniax 

Jxingx, hamlingg, lxee, qapp qow ee sniax 

Kimm, sikvanw, qapp kiarkimm ee sniax 

Dongrsiaux qapp prinw-aw ee sniax 

Cingjing hyw quasniax 

Tniax liauw be jipdiok 

Busor jiongw langg ee sniax 

Tniax liauw longxx tangx kuved 

Qycc tniax diyc jiongww tenzinn ee sniax 

Bixbiau quakig ee sniax 

Ixqip tniax diyc lamluw ee sniax 

Javoginxaw qapp jaboxginxaw ee sniax 

Sancuanx qapp snuaqog lairdew 

Kalavinka qapp jivakajivaka (qang mia) dringw 

Qokk jiongw jiauw ee sniax

Longxx tniax e diyc 

Dergak dairjiongr ee koxtangr 

Jiongxjiongw koxcow kokdok ee sniax 

Gyrquiw iaux qapp virr cuir dax soxx vig 

Qriuu imxsit ee sniax 

Jerje asura 

Diamr dirr duarhaiw-vnix 

Horsiongx decc qongxue ee sii 

Cud dua imsniax 

Zucuw jitt xee suathuad :ee 

An'unw diamr dirr jitt lairdew 

Hng hng tniax diyc dairjiongr ee sniax 

Qycc hni-aw iarr be pnaiw .kir 

Sibhongx sewqair lairdew 

Kimsiur siy’ qiyr 

Jitt xee suathuad ee langg 

Dirr jiax longxx tniax e diyc 

Brahma Tnix dingxquann 

Abhasvara(Qngx Imx) Tnix qapp Subhakrtsna(Venww Cingjing) Tnix 

Simrjiww qaur U Dingw Tnix 

Hiaxee qongxue-sniax 

Huatsux diamr dirr jiax 

Longxx tniax e diyc 

Itcer bikiu dairjiongr 

Qapp jiongww bikuni 

Narr togsiong qingdenw 

Iacc uirr tazinn enxsuad 

Huatsux diamr dirr jiax 

Longxx tniax e diyc 

Qycc u jerje posad 

Togsiong qingdenw 

Bylun uirr tazinn enxsuad 

Vensiaw qycc qaixsueh qidiongx ee ywgi 

Jiaxee imsniax 

Huatsux longxx tniax e diyc 

Jejr vut dairsingr junjiaw 

Qauwhuar jiongwsingx 

Dirr dairhue lairdew 

Enxsuad bibiau Hxuad 

U cisiuw jitt vxo Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx :ee 

Longxx tniax e diyc 

Samcenx daircenx sewqair 

Lairgua soxu imsniax 

Xe qaur Avici Dergak 

Dingw qaur U Dingw Tnix 

Huatsux longxx tniax e diyc imsniax 

Qycc hni-qinx iar be pnaiw .kir 

In'ui ix ee hni lrai

Longxx tangx hunved cingcyw

Cisiuw Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx :ee

Suizenn iauxx bue did diyc tnix-hni

Mrqycc iong verbuw soxx snix ee hni

Dyrr u jitt hy qongdig


(The Lotus Sutra - Chapter XIX The Benefits Obtained by an Expounder of the Dharma 4)

Thereupon the Bhagavat, wanting to elaborate on the meaning of this further, spoke these verses: 

The ear, given by the parents, 

Is pure and spotless; 

With this natural ear 

They hear the sounds of the manifold cosmos. 

They hear the sounds of elephants, 

Horses, carts and cows; 

The sounds of gongs, bells, conches, 

Drums, and vīṇās; 

The sounds of harps, bamboo pipes, and flutes; 

Pure and pleasing songs. 

And even though they hear these, 

They are not attached to them. 

They hear innumerable kinds of human voices, 

And yet they are able to discriminate them. 

Furthermore, they hear divine sounds, 

Subtle melodies, male and female voices, 

The sounds of boys and girls. 

They also hear the cries of the kalaviṅka 

And jīvakajīvaka birds in the mountains, 

Around the rivers, or in deep valleys. 

They hear as well various sounds of pain 

And suffering from the hells, 

And sounds of hungry ghosts, 

Who, suffering from hunger and thirst, 

Are in search of food and drink. 

When the asuras living along the ocean 

Speak to each other and utter great cries, 

Such expounders of the Dharma, living here, 

Hear all of these various voices from afar, 

And yet their faculty of hearing is unharmed. 

Those expounders of the Dharma 

Hear all birds and animals 

In the ten directions calling to each other. 

The expounders of the Dharma dwelling here 

Also hear the voices in the Ābhāsvara 

And Śubhakṛtsna Heavens above the Brahma world, 

All the way up to the summit of the universe. 

The expounders of the Dharma dwelling here 

Hear all of the monks and nuns 

Either reciting the sutra 

Or explaining it to others. 

They also hear such voices 

As those of the bodhisattvas reciting the sutra, 

Teaching it to others, compiling the collections, 

And explaining their meaning to others. 

Those who preserve this Lotus Sutra 

Will all hear the buddhas, the great seers, 

Teaching the subtle Dharma to the great assembly 

And leading and inspiring sentient beings. 

They will hear all the sounds 

Both within and beyond the manifold cosmos, 

Down to the lowest hell 

And up to the summit of the universe; 

And yet their faculty of hearing 

Remains unharmed. 

Because their faculty of hearing is keen, 

They are able to discriminate these sounds. 

Although those who preserve this Lotus Sutra 

Have not yet attained the divine faculty of hearing, 

They can simply use the ears given by their parents. 

Their qualities are exactly like this.


(妙法蓮華經第十九品 法師功德之4)

爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。

 父母所生耳  清淨無濁穢

 以此常耳聞  三千世界聲

 象馬車牛聲  鍾鈴螺鼓聲

 琴瑟箜篌聲  簫笛之音聲

 清淨好歌聲  聽之而不著

 無數種人聲  聞悉能解了

 又聞諸天聲  微妙之歌音

 及聞男女聲  童子童女聲

 山川嶮谷中  迦陵頻伽聲

 命命等諸鳥  悉聞其音聲

 地獄眾苦痛  種種楚毒聲

 餓鬼飢渴逼  求索飲食聲

 諸阿修羅等  居在大海邊

 自共語言時  出于大音聲

 如是說法者  安住於此間

 遙聞是眾聲  而不壞耳根

 十方世界中  禽獸鳴相呼

 其說法之人  於此悉聞之

 其諸梵天上  光音及遍淨

 乃至有頂天  言語之音聲

 法師住於此  悉皆得聞之

 一切比丘眾  及諸比丘尼

 若讀誦經典  若為他人說

 法師住於此  悉皆得聞之

 復有諸菩薩  讀誦於經法

 若為他人說  撰集解其義

 如是諸音聲  悉皆得聞之

 諸佛大聖尊  教化眾生者

 於諸大會中  演說微妙法

 持此法華者  悉皆得聞之

 三千大千界  內外諸音聲

 下至阿鼻獄  上至有頂天

 皆聞其音聲  而不壞耳根

 其耳聰利故  悉能分別知

 持是法花者  雖未得天耳

 但用所生耳  功德已如是

沒有留言:

張貼留言