Hitt sijun, Sewjunx beh dingg qycc suanqangw soxx qongw ee iwsur, dyrr iong jimgensix qongw:
Jitt xee langg ee cuiwjic cingjing
Taubuew be siurr og bi soxx hai
Ix soxx jiac :ee
Longxx e venr jyr qamlo
Ix iong cimbiau cingjing ee sniax
Dirr dairjiongr lairdew suathuad
Iong jiongxjiongw inenn qapp piwzu
Laii inxdy jiongwsingx ee simx
Tniax .diyc .ee longxx hnuahiw
Sed jiongxjiongw siongrdingw ee mic qiong’iongw
Jiongww tenzinn, ling’ongg, iarcex
Qapp asura dringw
Longxx ixx qiongqingr ee simx
Dangjee laii tniax Hxuad
Jitt xee suathuad ee langg
Narr beh iong bixbiau ee imsniax
Venww muaw samcenx sewqair
Tangx suiir jiksii qauwui
Dua qapp siyw dngw lenn ongg
Qapp inx jit-cingx ee qniaw ham’ quanwsiok
Habjiongw ixx qiongqingr ee simx
Dniardnia laii tniax qapp niaxsiu Hxuad
Jiongww tenzinn, ling’ongg, iarcex
Raksasa, qapp pisaca
Iarr ixx hnuahiw ee simx
Dniardnia hixlok laii qiong’iongw
Brahma Tnix ee ongg, mo’ongg
Jurjai Tnix, qapp Dua Jurjai Tnix
Jiaxee jiongww tenzinn
Dniardnia laii ix hitt xee soxjai
Jiongww vut qapp derjuw
Tniax diyc suathuad ee imsniax
Siongrsiong e sniu ix qycc qra siuxho
Uree qycc e cinsinx cuthen
(The Lotus Sutra - Chapter XIX The Benefits Obtained by an Expounder of the Dharma 8)
Whereupon the Bhagavat, wanting to elaborate on the meaning of this further, spoke these verses:
Such people, through their pure faculty of taste,
Will never taste bad flavors.
Whatever they eat
Will all become the nectar of immortality.
With their profound, subtle voice
They will teach the Dharma to the great assembly.
With various explanations and illustrations
Their teaching will touch the hearts of sentient beings.
All those who hear them will be gladdened
And honor them with the best offerings.
All the devas, nāgas, yakṣas, and asuras
Will come together and listen with respect
To the Dharma.
If these expounders of the Dharma want
Their subtle voice to penetrate
Throughout the manifold cosmos,
It will reach wherever they wish.
The great and lesser noble emperors,
And their thousand princes and attendants,
Will always come and listen to the Dharma
With their palms pressed together
And with respectful thoughts.
All the devas, nāgas, yakṣas,
Rākṣasas, and piśācas
With joyful minds will also always
Rejoice to come and honor them.
All the devas,
Such as Brahma, Māra, Īśvara, Maheśvara,
Will always come to them.
All the buddhas and their disciples,
Hearing the sound of his teaching,
Will always remember and protect him,
And at times appear in his presence.
(妙法蓮華經第十九品 法師功德之8)
爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。
是人舌根淨 終不受惡味
其有所食噉 悉皆成甘露
以深淨妙聲 於大眾說法
以諸因緣喻 引導眾生心
聞者皆歡喜 設諸上供養
諸天龍夜叉 及阿修羅等
皆以恭敬心 而共來聽法
是說法之人 若欲以妙音
遍滿三千界 隨意即能至
大小轉輪王 及千子眷屬
合掌恭敬心 常來聽受法
諸天龍夜叉 羅剎毘舍闍
亦以歡喜心 常樂來供養
梵天王魔王 自在大自在
如是諸天眾 常來至其所
諸佛及弟子 聞其說法音
常念而守護 或時為現身
沒有留言:
張貼留言