Vuddyy qongw, "Langg qinduer jing'iok qniaa, qiucuw miasniax. Itdanr henxingg, langg iarr lau kokkog :ar. Tambee sewsiok bingbong m siudy, qonglyy ongxhuir, sintew lryy. Kyxviw siyx hniux, pnri diyc hniux-pangx, hniux ixx vnir jniaa huexhux. Vairhai sinkux ee huew itdit duer dirr buexau."
(THE SUTRA OF FORTY-TWO CHAPTERS --21)
The Buddha said: "Moved by their selfish desires, people seek after fame and glory. But when they have acquired it, they are already stricken in years. If you hanker after worldly fame and practise not the Way, your labors are wrongfully applied and your energy is wasted. It is like unto burning an incense stick. However much its pleasing odor be admired, the fire that consumes is steadily burning up the stick."
(佛說四十二章經 --21)
佛言。人隨情欲。求於聲名。聲名顯著。身已故矣。貪世常名。而不學道。枉功勞形。譬如燒香。雖人聞香。香之燼矣。危身之火。而在其後。
沒有留言:
張貼留言