Linw jiaxee bikiu uirdiyhh jiongxjiongw qongdig, vutsii diyhh itsimx kiwsag qokk jiongw hongwdong qapp hihuax, bersux beh ham' kyxngor ee cadtaux li hng hng qangrkuanw. Dairvix ee Sewjunx soxx beh lirig jiongwsingx :ee longxx qangxqair liauxted, linw qanda' diyhh qutlat kir sidjenr. Bylun dirr snuax-lai, dirr lamwde, dirr ciu-kax, iacc si dirr jingrjig ee sxig-lai, susniu soxx sriu ee Hxuad, m tangx vangr be qir. Vutsii diyhh jurgnow benxle, jingjinr siulen. M tangx vangr siqanx kangx dngw, siw liauxau jiacc drir qaur iuciuu hiyrhuew. Guaw kyxviw liong'ix, jaix vnerqinx, sueh iyhhngx. Beh jiac iacc m jiac m si isingx ee jiksingg. Qycc kyxviw gauu inxdy :ee inxdy langg qniaa liongsen ee lo. U tniax .diyc .ee m jiauww qniaa, m si inxdy ee langg ee quewsid.
(SUTRA ON THE BUDDHA'S BEQUEATHED TEACHING -21)
All of you Bhikshus, with respect to all merit and virtue, you should always have a single purpose. Relinguish all laziness as you would leave a hateful thief. That which the greatly compassionate World Honored One has explained for your benefit is already finished; all of you need only to practice it diligently. Whether you are in the mountains, in a desolate marsh, beneath a tree, or in an empty and quiet dwelling, be mindful of the Dharma you have received and do not allow it to be forgotten. You should always exert yourselves and practise it vigorously. You don't want to reach the time of death and be filled with remorse because of a life spent in vain. I am like a good doctor who understands illnesses and prescribes medicine. Whether it is taken or not is not the responsibility of the doctor. Moreover I am like a virtuous guide who points out a good path. If those who hear of it do not walk down it, it is not the guide's fault.
(佛遺教經 -21)
汝等比丘。於諸功德常當一心捨諸放逸。如離怨賊。 大悲世尊所欲利益皆以究竟。汝等但當勤而行之。若在山間若空澤中。若在樹下閑處靜室。念所受法勿令忘失。常當自勉精進修之。無為空死後致憂悔。我如良醫知病說藥。 服與不服非醫咎也。又如善導導人善導。聞之不行非導過也。
沒有留言:
張貼留言