(huatqair siongtongx)
"Subhuti, liw ee iwsur sniaw kuanw? Narr u langg iong ciongmuaw snax-cingx daircenx sewqair ee cid jiongw vyxbut laii vowsix, jitt xee langg in'ui jitt xee inenn did .diyc ee hokkir u je bor?"
"U, Sewjunx! Jitt xee langg in'ui jitt xee inenn did .diyc ee hokkir jiokk je."
"Subhuti! Narr hokkir qapp dikhing si jinsit junjai, Zulaii be qongw ix did diyc jiokk je hokkir qapp dikhing; in'ui hokkir qapp dikhing byy junjai, Zulaii qongw ix did diyc jiokk je hokkir qapp dikhing."
(The Vajra Prajna Paramita Sutra -- Understanding and transforming the dharma realm, nineteen)
"Subhuti, what do you think, would a person because of the causes and conditions of filling a threefold great thousand world system with the seven kinds of precious gems and giving them as an offering, obtain many blessings?"
"So it is World Honored One. That person on account of his giving would obtain very many blessings."
"Subhuti, if these blessings and virtues are real, the Thus Come One would not speak about obtaining many blessings. But because these blessings and virtues do not exist, the Thus Come One speaks of obtaining many blessings."
(金剛般若波羅密經 -- 法界通化分第十九)
「須菩提!於意云何?若有人滿三千大千世界七寶以用布施,是人以是因緣,得福多不?」
「如是,世尊!此人以是因緣,得福甚多。」
「須菩提!若福德有實,如來不說得福德多;以福德無故,如來說得福德多。」
「須菩提!若福德有實,如來不說得福德多;以福德無故,如來說得福德多。」
沒有留言:
張貼留言