2010-11-02

Qimqongx Qingx (14)


(li siongr jibbet)
Hitt jun, Subhuti tniax Vuddyy qangxsuad jitt vxo qingx, cimx cimx qamxgno qidiongx ee iauwjiw, qamxdong lrauu bagsaiw duiww Vuddyy qongw, "Hanxiuw, Sewjunx! Vuddyy qangxsuad jiacnirr cim'yr ee qingdenw. Guaw an' ixjaw did diyc huirganw ixlaii, m bad tniax qnir quer cincniu jitt kuanw ee qingx. Sewjunx! Narr qycc u langg tniax diyc jitt vxo qingx, sinwsimx cingjing, dyrr snix cud sit siongr, tangx jaix jitt xee langg singjiu derr id hanxiuw ee qongdig. Sewjunx! Jitt hy sit siongr m si siongr, mrjiacc Zulaii qongw miaa qiyr jyr sit siongr. Sewjunx! Guaw dnaxx tniax diyc jitt vxo qingdenw, siongsinr, liauxqaiw, qapp siurcii vingrr byy kunwlann. Go-vah nii ixau, jiongwsingx lairdew narr u tniax diyc jitt vxo qingx, u siongsinr, liauxqaiw, qapp siurcii :ee, jitt hy langg si derr id hanxiuw. Si anwjnuaw lehh? Jiaxee langg byy guaw, langg', jiongwsingx, iacc siurbing ee siongwtew. Simxmih enqor? 'Guaw' ee siongwtew vingrr m si siongwtew; langg', jiongwsingx, iacc siurbing ee siongwtew vingrr m si siongwtew. Si anwjnuaw lehh? Tuatli itcer siongwtew :ee dyrr qiyr jyr jiongww vut."

Vuddyy qra Subhuti qongw, "Byy cyr, byy cyr. Narr qycc u langg tniax diyc jitt vxo qingx, byy qniahniaa, byy diyhqniax, byy sriu hecqniax, tangx jaix jitt xee langg jin' hanxiuw. Si anwjnuaw lehh? Subhuti! Zulaii soxx qongw derr id paramita vingrr m si derr id paramita, si qiyr jyr derr id paramita narnia. Subhuti! Tunlunw paramita, Zulaii qongw vingrr m si tunlunw paramita, si qiyr jytunlunw paramita narnia. Si anwjnuaw lehh? Subhuti! Guaw jingg sxer hro Kalingga Ongg jehdng guaw ee sinkux. Guaw dirr hitt jun byy guaw, langg', jiongwsingx, iacc siurbing ee siongwtew. Si anwjnuaw lehh? Dirr ingxjun guaw ee sinkux ho'ngg jit jad jit jad jehdng, narr u guaw, langg', jiongwsingx, iacc siurbing ee siongwtew, guaw qaidongx e uanwhun. Subhuti! Qycc sniu diyc quewkir go-vah sxer jyr tunlunw senzinn, dirr quewkir sxer, byy guaw, langg', jiongwsingx, iacc siurbing ee siongwtew. Mrjiacc qongxx Subhuti! Posad ingwdongx tuatli itcer siongwtew, huatsimx dirr anuttara samyaksambodhi, byy ingwdongx jib diauu dirr guarhingg laii snix cud simsux, byy ingwdongx jib diauu dirr imsniax, pangbi, kiwbi, bongkap, iacc henrsiong laii snix cud simsux, ingwdongx snix byy jipsiuw ee simx. Narr simx u jipsiuw, dyrr vutqaix diamr lehh. Mrjiacc Vuddyy qongw, 'Posad ee simx byy ingwdongx jib diauu dirr siongwtew ee vowsix.' 

Subhuti! Posad uirdiyhh beh lirig itcer jiongwsingx, qaidongx anxnex vowsix. Zulaii qongw, 'Soxu itcer siongwtew vingrr m si siongwtew.' Qycc qongw, 'Itcer jiongwsingx vingrr m si jiongwsingx.' Subhuti, Zulaii qongw jinx ue, qongw sit ue, qongw :ee longxx be venr, be kipenr, be qongw nng kuanw ue. Subhuti, Zulaii did .diyc ee Hxuad byy sit iarr byy hix. 

Subhuti! Narr posad simx jib dirr henrsiong laii vowsix, dyrr naxx cincniu langg zip amr vangg, sniaxmic dy' knuar byy; narr posad ee simx byy jib diauu dirr henrsiong laii vowsix, dyrr naxx cincniu langg u bagjiux, zidtauu qngx ngiarngia, tangx knuar qnir qokk jiongw ee mihqnia. Subhuti! Hiyrser narr u senrlamjuw iacc senrluxzinn tangx siurcii, tak, iacc vuerliam jitt vxo qingx, Zulaii ixx Vut ee diwhui tangx jai'ngiaw iarr knuar qnir jitt hy langg erdid singjiu buliong buvenx ee qongdig."


(The Vajra Prajna Paramita Sutra -- Leaving appearances and still cessation, fourteen)
At that time, upon hearing this sutra and deeply understanding its purport, Subhuti wept and felt remorse, and addressed the Buddha, "How rare, World Honored One, is this Sutra so profoundly explained by the Buddha. From the time I attained the eye of wisdom until the present, I have never heard such a Sutra. World Honored One, if someone listens to this Sutra with a mind of pure faith and can bring forth the Appearance of Reality, know that such a person has accomplished foremost and rare merit and virtue. "World Honored One, the Appearance of Reality is without appearance. Therefore the Thus Come One calls it the Appearance of Reality. "World Honored One, now as I listen to this Sutra, I believe, understand, accept and uphold it without difficulty. In the future, in the last five hundred years, if there are living beings who when they hear this Sutra, believe, understand, accept and uphold it, they will be outstanding and most rare. Why? Such people will be without the appearance of a self, the appearance of others, the appearance of living beings, and the appearance of a life. Why? The appearance of self is actually no appearance. The appearance of others, the appearance of living beings and the appearance of a life are actually not appearances. Why? All those who are called Buddhas have relinquished all appearances."
The Buddha told Subhuti, "So it is, so it is. If someone hears this Sutra and is not frightened, alarmed, or terrified, you should know such a person is most rare. Why? Subhuti, the foremost Paramita spoken of by the Thus Come One is not the foremost Paramita. Therefore it is called the foremost Paramita. "Subhuti, the Paramita of patience spoken of by the Thus Come One is not the Paramita of patience. Therefore it is called the Paramita of patience. Why? Subhuti, in the past when the King of Kalinga dismembered my body, I had no appearance of a self, of others, of living beings or of a life. Why? When I was cut limb from limb, if I had an appearance of a self, an appearance of others, an appearance of living beings or an appearance of a life, I would have been outraged. "Moreover Subhuti, I recall that in the past, for five hundred lives, I was the Patient Immortal. During all those lives I was without the appearance of a self, others, living beings or a life. For that reason, Subhuti, a Bodhisattva should relinquish all appearances and bring forth the mind of Anuttarasamyaksambodhi. He should bring forth thoughts which do not rely on forms or which do not rely on sounds, smells, tastes, tangible objects, or dharmas. He should bring forth thoughts which do not rely on anything. Any relying of the mind is not relying. Therefore the Buddha says, 'The Bodhisattva's mind should not rely on forms when he gives.'
Subhuti, because the Bodhisattva wishes to benefit all living beings, he should give in this way. "The Thus Come One says that all appearances are actually not appearances, and that all living beings are actually not living beings. Subhuti, the Thus Come One speaks the truth. He speaks factually. He speaks of things as they really are. He never deceives nor are his words peculiar. Subhuti, the Dharma the Thus Come One obtained is neither true nor false.
"Subhuti, a Bodhisattva who gives with a mind relying on dharmas is like a person in the dark who sees nothing at all. A Bodhisattva who gives with a mind that does not rely on dharmas is like a person with eyes who can see all kinds of things in the bright sunlight. "Subhuti, if in the future there is a good man or good woman who can accept, uphold, read or recite this Sutra, then the Thus Come One using his Buddha-wisdom will thoroughly know and thoroughly see such a person. That person will obtain immeasurable and boundless merit and virtue."

(金剛般若波羅密經 -- 離相寂滅分第十四)
爾時,須菩提聞說是經,深解義趣,涕淚悲泣,而白佛言:「希有,世尊!佛說如是甚深經典,我從昔來所得慧眼,未曾得聞如是之經。世尊!若復有人得聞是經,信心清淨,則生實相,當知是人,成就第一希有功德。世尊!是實相者,則是非相,是故如來說名實相。世尊!我今得聞如是經典,信解受持不足為難。若當來世,後五百歲,其有眾生,得聞是經,信解受持,是人則為第一希有。何以故?此人無我相、無人相、無眾生相、無壽者相。所以者何?我相即是非相,人相、眾生相、壽者相即是非相。何以故?離一切諸相,則名諸佛。」
佛告須菩提:「如是,如是!若復有人,得聞是經,不驚、不怖、不畏,當知是人甚為希有。何以故?須菩提!如來說第一波羅蜜,即非第一波羅蜜,是名第一波羅蜜。須菩提!忍辱波羅蜜,如來說非忍辱波羅蜜,是名忍辱波羅蜜。何以故?須菩提!如我昔為歌利王割截身體,我於爾時,無我相、無人相、無眾生相、無壽者相。何以故?我於往昔節節支解時,若有我相、人相、眾生相、壽者相,應生瞋恨。須菩提!又念過去於五百世作忍辱仙人,於爾所世,無我相、無人相、無眾生相、無壽者相。是故須菩提!菩薩應離一切相,發阿耨多羅三藐三菩提心,不應住色生心,不應住聲、香、味、觸、法生心,應生無所住心。若心有住,則為非住。是故佛說:『菩薩心不應住色布施。』」
「須菩提!菩薩為利益一切眾生故,應如是布施。如來說:『一切諸相,即是非相。』又說:『一切眾生,則非眾生。』」
「須菩提!如來是真語者、實語者、如語者、不誑語者、不異語者。」
「須菩提!如來所得法,此法無實無虛。須菩提!若菩薩心住於法而行布施,如人入闇,則無所見;若菩薩心不住法而行布施,如人有目,日光明照,見種種色。須菩提!當來之世,若有善男子、善女人,能於此經受持讀誦,則為如來以佛智慧,悉知是人,悉見是人,皆得成就無量無邊功德。」

沒有留言:

張貼留言