2010-10-21

Vuddyy Qangxsuad Amitabha Qingx (4)



M na anxnex, Shariputra! Hitt qog dniardnia u jiongxjiongw cutqii gnoxcaiw ee jiauxjiah. Vehhyc, kongxciog, ingqyx, vehlingrsix, qaling, siangx tauu jiauw. Jiaxee jiongxjiongw jiauxjiah zid'ia lak xee sisinn cniur cud hyhaii gnaximx. Inx ee imsniax vywiongg Go Qinx, Go Lat, Cid Bodhi, Veh Singwdy jiaxee Hxuad. Hitt xee qoktow ee jiongwsingx narr tniax diyc jiaxee imsniax, longxx e sniu diyc Vut, sniu diyc Hxuad, qapp sniu diyc Sangha.

Shariputra! Liw m hyw liahjunw jiaxee jiauxjiah si in'ui juerquar qapp vywingr laii cutsir. Si anwjnuaw lehh? Hitt xui vut ee qoktow byy junjai snax xee og dy. Shariputra! Hitt xee vut ee qoktow lenrr og dy ee miaa dy' byy, byc qongxx jniasit junjai. Jiaxee jiongxjiongw jiauxjiah longxx si Amitabha Vut uirr beh hro huat'imx liutuann jiacc qra venwhuar .cud .laii .ee.

Shariputra! Dirr hitt xui vut ee qoktow, hongsix-aw cuex dinxdang, qui' vaii u  dinvyw ee ciurjangg qapp u dinvyw ee lybang dyrr e huad cud bibiau ee imsniax, uanxzenn cingvah jiongw gagkir qang sijun jauwkig. Tniax .diyc .ee longxx jurzendig snix cud sniu Vut, sniu Hxuad, qapp sniu Sangha ee simx. Shariputra! Jitt xee vut ee qoktow singjiu jitt hy kuanw qongdig qapp jonggiamm.


(THE AMITABHA SUTRA --4)
Moreover, Shariputra, in this country there are always rare and unusual birds of many kinds and colors: white geese, cranes, peacocks, parrots, egrets, kalavinkas and two-headed birds. In the six periods of the day and night the flocks of birds sing forth harmonious and elegant sounds. Their clear and joyful calls proclaim the Five Roots, the Five Powers, the Seven Limbs of Bodhi, the Eightfold Path of Sages, and dharmas such as these. When living beings of this land hear their calls they are altogether mindful of the Buddha, mindful of the Dharma, and mindful of the Sangha.

Shariputra! Do not say that these birds are born as retribution for their sins. And why not? Because in this Buddhaland the three evil paths do not exist. Shariputra, even the names of the three evil paths are unknown in this Buddha's land; how much the less could they actually exist! Wishing to proclaim the Dharma's sound far and wide, Amitabha Buddha created these multitudes of birds by transformation.

Shariputra, in that Buddhaland when the gentle winds blow, the rows of jewelled trees and jewelled nets reverberate with fine and wondrous sounds, as a symphony of one hundred thousand kinds of music played in harmony. All who hear these sounds are naturally mindful of the Buddha, mindful of the Dharma, and mindful of the Sangha. Shariputra, the Land of Utmost Happiness is crowned in splendor and virtues such as these.

(佛說阿彌陀經 --4)
復次舍利弗。彼國常有種種奇妙雜色之鳥。白鵠孔雀鸚鵡舍利迦陵頻伽共命之鳥。是諸眾鳥。晝夜六時出和雅音。其音演暢五根五力七菩提分八聖道分如是等法。其土眾生聞是音已。皆悉念佛念法念僧。舍利弗。汝勿謂此鳥實是罪報所生。所以者何。彼佛國土無三惡趣。舍利弗。其佛國土尚無三惡道之名。何況有實。是諸眾鳥。皆是阿彌陀佛。欲令法音宣流變化所作。舍利弗。彼佛國土。微風吹動諸寶行樹及寶羅網。出微妙音。譬如百千種樂同時俱作。聞是音者。皆自然生念佛念法念僧之心。舍利弗。其佛國土成就如是功德莊嚴。

沒有留言:

張貼留言